ويكيبيديا

    "في العقد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el contrato
        
    • en el decenio
        
    • del contrato
        
    • para el decenio
        
    • del decenio
        
    • en la década
        
    • al Decenio
        
    • al contrato
        
    • durante el decenio
        
    • en un contrato
        
    • contractual
        
    • en los contratos
        
    • de la década
        
    • contractuales
        
    • durante la década
        
    Si esa conversión está prevista en el contrato de origen, su inclusión está implícita en el artículo 2. UN وإذا كان التحويل متوخى في العقد الأصلي، فتكون هذه النتيجة واردة ضـمناً في المـادة 2.
    El precio del contrato declarado en el contrato mismo era de 4.783.299 dinares kuwaitíes. UN ويبلغ السعر التعاقدي المنصوص عليه في العقد 299 783 4 ديناراً كويتيا.
    En otras palabras, solo entre las partes en el contrato, y no frente a terceros. UN وبعبارة أخرى، لا يطبق إلا على الأطراف في العقد وليس على أطراف ثالثة.
    El poder de computación por un precio dado sigue aumentando al mismo ritmo rápido que en el decenio anterior. UN ولا تزال القوة الحاسوبية مقابل سعر معين تنمو بالسرعة نفسها التي نمت بها في العقد الماضي.
    A pesar de la petición del Grupo, la Luberef no pudo indicar ninguna disposición específica del contrato que le obligase a indemnizar a la constructora. UN وعلى الرغم من طلب قدمه الفريق، فإن الشركة لم تتمكن من بيان أي حكم محدد في العقد يلزمها بتعويض شركة البناء.
    Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 UN ثالثا - تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في العقد 2001-2010
    Por el contrario, el desempleo en las zonas urbanas alcanzó en 1996 el nivel más alto del decenio. UN بل بالعكس، بلغت البطالة في المناطق الحضرية في عام ١٩٩٦ أعلى معــدل لها في العقد.
    La redacción actual se refiere solo a los casos en que la duración se ha estipulado en el contrato mismo. UN وأوضح أن الصياغة الحالية لا تشير سوى إلى الحالات التي نُص فيها على المدة في العقد نفسه.
    En consecuencia, será necesario enmendar el contrato cuando los honorarios de los subproyectos sean superiores a la cifra máxima prevista en el contrato. UN وبناء على ذلك، يحتاج العقد إلى تعديل كلما تجاوزت الأتعاب الإجمالية لكل مشروع فرعي المبلغ الأقصى المنصوص عليه في العقد.
    Primero, el artículo 54 impone estas obligaciones, salvo que en el contrato se disponga otra cosa, al comprador, el cual debe sufragar los costos correspondientes. UN أولاً، تحدّد المادّة 54 هذه الالتزامات على المشتري الذي يجب أن يتحمّل التكاليف، ما لم تكن محدّدة بخلاف ذلك في العقد.
    Además, en el contrato con el registrador debería incluirse una cláusula de exoneración de responsabilidad. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يدرج شرط تعويضي في العقد المبرم مع المسجِّل.
    Los pagos al proveedor se realizan en un plazo de 30 días desde la recepción de las facturas, de conformidad con lo dispuesto en el contrato. UN ويجري تسديد المبالغ المدفوعة إلى المتعهد في غضون 30 يوماً من تاريخ استلام الفاتورة على نحو ما هو منصوص عليه في العقد
    El programa de capacitación se acuerda con la Autoridad y se incluye en el contrato como anexo 3. UN وقد أُدرج برنامج التدريب في العقد بوصفه الجدول 3، على النحو المتفق عليه مع السلطة.
    Durante el segundo trimestre de 2004, el vendedor polaco se negó a entregar parte del combustible coque al precio acordado en el contrato. UN وفي الربع الثاني من عام 2004، رفض البائع البولندي تسليم جزء من وقود فحم الكوك بالسعر المتفق عليه في العقد.
    El buen gobierno mundial fue incorporado en el programa internacional en el decenio pasado respondiendo a los intereses de Estados más prósperos. UN وقد أصبح حسن اﻹدارة العالمية بندا من بنود جدول اﻷعمال الدولي في العقد الماضي استجابة لاهتمامات الدول اﻷكثر ازدهارا.
    En 1998, por primera vez en el decenio, su tasa ha sido inferior a la del crecimiento del comercio mundial. UN ففي عام ١٩٩٨، أصبح هذا النمو للمرة اﻷولى في العقد الحالي أدنى من معدل نمو التجارة العالمية.
    Debemos prestar atención urgente y sostenida a algunas cuestiones si queremos sacar provecho de lo que hemos hecho en el decenio pasado. UN وثمة أمور قليلة تحتاج منا اهتماما عاجلا ومتواصلا إذا أردنا أن نبني على المكاسب التي حققناها في العقد الماضي.
    49. El sistema de las Naciones Unidas debería prestar asistencia para alcanzar los objetivos fijados en relación con el desarrollo de la infraestructura para el decenio de 1990. UN ٤٩ - وينبغي أن تساعد منظومة اﻷمم المتحدة في تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مجال تطوير الهياكل اﻷساسية في العقد ١٩٩٠-٢٠٠٠.
    Por el contrario, el desempleo en las zonas urbanas alcanzó en 1996 el nivel más alto del decenio. UN بل بالعكس، بلغت البطالة في المناطق الحضرية في عام ١٩٩٦ أعلى معدل لها في العقد.
    La economía salvadoreña se ha visto afectada además por una caída en sus ingresos reales y la disminución de la ayuda bilateral recibida en la década pasada. UN وقد زاد تضرر الاقتصاد في السلفادور نتيجة هبوط الدخل الحقيقي وتراجع المعونة الثنائية التي قدمت في العقد الماضي.
    La participación de todos los que se interesan por el derecho internacional dará vida y dinamismo al Decenio. UN واشتراك جميع المهتمين بالقانون الدولي في أنشطة العقد هو الذي سينفث الحياة والحيوية في العقد.
    Basándose en los datos reunidos por sus expertos, el vendedor consideró que las mercaderías eran conformes al contrato. UN واستنادا إلى البيانات التي جمعها خبيراه، اعتبر البائع أن البضاعة مطابقة لما جاء في العقد.
    La Comisión de Desarme no ha obtenido resultados tangibles durante el decenio que ahora toca a su fin. UN ولم تحرز هيئة نزع السلاح أي نتائج ملموسة في العقد الذي يشارف على الانتهاء الآن.
    Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad. UN إذا سمي مهر في العقد الصحيح ووقع الطلاق قبل الدخول والخلوة الصحيحة وجب نصف المهر.
    La Mitsubishi solicita una indemnización de 2.146.000 yen, que es el precio contractual de las piezas de repuesto, por las pérdidas resultantes. UN وتلتمس ميتسوبيشي مبلغ 000 146 2 ين، وهو الثمن المبين في العقد لقطع الغيار، تعويضاً عن الخسارة الناجمة.
    La Junta considera que debe utilizarse terminología más explícita en los contratos. UN ويرى المجلس أنه كان ينبغي استخدام مصطلحات أكثر وضوحا في العقد.
    Los éxitos en materia de descolonización de la década anterior deberían servirnos de inspiración e infundirnos ánimo. UN والنجاحات التي تحققت في مجال إنهاء الاستعمار في العقد اﻷخير ينبغي أن تكون مصدر وحي وتشجيع لنا.
    Los productos han sido entregados oportunamente, son de la calidad requerida y cumplen los requisitos contractuales relativos al desempeño del vendedor. UN ويجري الانجاز في الوقت المحدد وبالجودة المطلوبة ويلبي ما ورد في العقد من شروط اﻷداء من جانب البائع.
    Las migraciones generan nuevos problemas de ciudadanía Las mujeres costarricenses lograron durante la década pasada resolver las desigualdades de género asociadas a la nacionalidad y ciudadanía. UN 310 - تمكنت المرأة الكوستاريكية، في العقد الماضي، من حل مشاكل عدم المساواة بين الجنسين المرتبطة بالجنسية والمواطنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد