Es el reconocimiento que los seres humanos son diversos y tienen derecho a vivir en paz con su diversidad mientras no impongan sus creencias a los demás. | UN | إنه الاعتراف بأن الجنس البشري متنوع وأن له الحق في العيش بسلام في ظل تنوعه وفي الوقت نفسه عدم فرض معتقداته على اﻵخرين. |
En realidad, si ha de lograrse la paz internacional, se debe garantizar el derecho de cada individuo a vivir en paz y con seguridad. | UN | والواقع أنه إذا أريد التوصل إلى تحقيق السلام الدولي، فإنه يتعين ضمان حق كل فرد في العيش في سلم وأمن. |
Israel afirma que tiene el derecho inalienable a vivir en un Estado judío y democrático. | UN | ولقد صرحت إسرائيل بان لها الحق الطبيعي في العيش في دولة يهودية ديمقراطية. |
Toda persona tiene el derecho incontestable de vivir en un medio ambiente saludable y limpio. | UN | لكل فرد الحق الذي لا نزاع فيه في العيش في بيئة صحية نظيفة. |
Tanto israelíes como palestinos tienen derecho a vivir en paz y seguridad. | UN | فالإسرائيليون والفلسطينيون لهم الحق في العيش في ظل السلام والأمن. |
Reafirmando el derecho de los pueblos indígenas a vivir en condiciones de seguridad, | UN | وإذ تعيد التأكيد على حق السكان الأصليين في العيش بسلام وأمان، |
Todos los seres humanos tienen derecho a vivir con dignidad, sin padecer hambre. | UN | لجميع الكائنات البشرية الحق في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع. |
Afirmamos el derecho de todos los civiles a vivir en condiciones seguras. | UN | ونحن نؤكد على حق جميع المدنيين في العيش بسلامة وأمن. |
Reafirmando el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دوليا، |
Reafirmando el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دوليا، |
Mauricio siempre ha respaldado el derecho legítimo e inalienable del pueblo palestino a vivir en paz y con seguridad en un Estado independiente. | UN | وما فتئت موريشيوس تؤيد حق الشعب الفلسطيني المشروع وغير القابل للتصرف في العيش في سلام وأمن في دولة فلسطينية مستقلة. |
Reafirmando el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
A ese respecto, la delegación exhortó al Consejo a que incorporara debidamente en su programa el derecho del pueblo eritreo a vivir en paz. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الوفد المجلس إلى إيلاء الاهتمام الواجب في جدول أعماله لحق الشعب الإريتري في العيش في سلام. |
Empiezas a vivir con la misma ignorancia que cuando eres muy joven. | Open Subtitles | تبدأين في العيش بذات الجهل كما لو انك شابة كثيرا |
17. En el Oriente Medio durante más de 40 años se le viene negando al pueblo palestino el derecho a vivir en su propio Estado. | UN | ٧١ - وفي الشرق اﻷوسط، حرم الشعب الفلسطيني خلال أكثر من ٤٠ سنة من حقه في العيش في دولة خاصة به. |
Los ancianos son libres de vivir en casas independientes, pero las familias se sienten obligadas a cuidar de ellos. | UN | والأشخاص المتقدمون في السن أحرار في العيش في منازلهم المستقلة، ولكن الأسر تشعر بأنها ملزمة برعايتهم. |
Su anhelo de vivir en una sociedad democrática ha prevalecido cuando hace poco acudieron a las urnas para elegir un nuevo gobierno. | UN | وإن رغبته في العيش في مجتمع ديمقراطي قد تجلت عندما ذهب الهايتيون مؤخرا إلى صناديق الاقتراع لانتخاب حكومة جديدة. |
Debe comprender que nunca aceptaremos la subyugación de nuestro pueblo y debe reconocer el derecho del pueblo palestino de vivir con libertad en su patria. | UN | عليها أن تعي أن استعبادها للشعب الفلسطيني لن يُقبل يوما من الأيام وأن تعترف بحق شعبنا في العيش بحرية في وطنه. |
El Estado parte no está impidiendo que los niños acompañen a sus padres al Pakistán, donde la familia puede seguir viviendo junta. | UN | فالدولة الطرف لا تمنع الأولاد من مرافقة أهلهم إلى باكستان حيث تستطيع العائلة أن تستمر في العيش مع بعضها. |
De hecho, su delegación habría agradecido una referencia adicional al derecho de las mujeres indígenas a una vida libre de violencia. | UN | وأوضحت أن وفدها كان يفضل الإشارة بقدر أكبر إلى حق نساء الشعوب الأصلية في العيش بمأمن من العنف. |
Al mismo tiempo, reconocemos el derecho de todos los Estados a existir en paz con sus vecinos dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | ونسلم في الوقت نفسه بحق جميع الدول في العيش في سلام مع جيرانها ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
La humanidad en su conjunto queda herida y humillada cuando los derechos elementales del individuo a la vida y a la integridad física y moral son pisoteados. | UN | وتشعر البشرية بأكملها باﻷذى واﻹذلال عندما تداس أبسط حقوق اﻹنسان في العيش وفي السلامة البدنية والمعنوية. |
En el informe se presta una atención especial a las ancianas solteras, dado que este colectivo tiende a presentar dificultades para vivir una vida independiente. | UN | ويولى اهتمام خاص بالمسنات الوحيدات حيث يملن في كثير من الأحيان إلى مواجهة صعوبات في العيش بصورة مستقلة. |
Por ejemplo, el Servicio construyó un Aboriginal Healing Lodge para las mujeres delincuentes que desean llevar una forma de vida indígena tradicional. | UN | فمثلا بَنت الهيئة مشفى للجانيات من السكان الأصليين اللاتي يرغبن في العيش على الطريقة التقليدية التي يعيشها السكان الأصليون. |
Apoyamos el derecho de Israel de vivir dentro de fronteras seguras y a estar libre de la amenaza de la violencia, el conflicto y el terror. | UN | ونحن نؤيد حق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة، غير معرضة لخطر العنف والصراع والإرهاب. |
Esto constituye una grave violación de las libertades fundamentales y los derechos humanos del pueblo cubano, entre ellos el derecho a la subsistencia y el desarrollo. | UN | وذلك يشكّل انتهاكا خطيرا للحريات الأساسية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي، بما في ذلك الحق في العيش والتنمية. |
Con ese acto, ambas partes expresaron el profundo interés de sus pueblos en vivir en paz y en un clima de comprensión mutua y de buena vecindad. | UN | وبهذا العمل، عبر الجانبان عما يكنه شعباهما من عميق الرغبات في العيش في جو من السلام والتفاهم وحسن الجوار. |
Lo que sí queremos, absolutamente todos en la India es poner fin al terrorismo transfronterizo que se ha cobrado miles de vidas inocentes y ha negado a generaciones enteras el derecho a una existencia pacífica en el contexto de una actividad económica y social normal. | UN | ولكن كل إنسان في الهند على الإطلاق يريد وضع حد للإرهاب العابر للحدود الذي أودى بحياة الألوف من الأبرياء وحرم أجيالاً برمتها من حقها في العيش في سلام وممارسة النشاط الاقتصادي والاجتماعي الطبيعي. |