Debe prestarse igual atención a la eliminación de los siglos de desigualdad provocada por ciertas tendencias a la predominancia masculina en la sociedad. | UN | ويتعين توجيه نفس القدر من الاهتمام نحو القضاء على قرون من عدم المساواة سببتها بعض أنماط سيطرة الذكور في المجتمع. |
El Canadá opina que es fundamental que los jóvenes puedan participar en la sociedad y aportar su contribución. | UN | وتعتقد كندا أنه من اﻷساسي أن يتمكن الشباب من أن يكونوا شركاء ومساهمين في المجتمع. |
Algunos asuntos prioritarios podrían ser la pobreza, la familia, el empleo y la situación de la mujer en la sociedad. | UN | وهذه المجالات ذات اﻷولوية قد تتضمن، من بين ما تتضمنه، الفقر واﻷسرة والعمالة ومركز المرأة في المجتمع. |
Ese alto número de ciudadanos afganos ha quedado excluido permanentemente de la fuerza laboral de la sociedad afgana. | UN | وهذا العدد الكبير من المواطنين اﻷفغانيين مستبعدون بصفة دائمة من القوة العاملة في المجتمع اﻷفغاني. |
Se acepta que la familia es una institución fundamental de la sociedad humana. | UN | فمــا من خــلاف على أن اﻷسرة مؤسسة هامة في المجتمع اﻹنساني. |
La Comisión Goldstone goza de gran prestigio tanto en Sudáfrica como en la comunidad internacional. | UN | وتتمتع لجنة غولدستون ببالغ التقدير سواء في جنوب افريقيا أو في المجتمع الدولي. |
Como miembros pequeños y frágiles de la comunidad mundial, se nos recuerda constantemente nuestra vulnerabilidad política y económica. | UN | وبوصفنــا أعضــاء صغــار وضعفاء في المجتمع العالمي، فإننا نجد دائما ما يذكرنا بضعفنا السياسي والاقتصـادي. |
Además, la discriminación en el mercado de trabajo perjudica seriamente la integración del migrante en la sociedad en general. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع ككل. |
Efectivamente, es igualmente necesario velar por ellas para permitir su reintegración en la sociedad. | UN | بل ينبغي لها أن تساعدهم أيضا على الاندماج من جديد في المجتمع. |
La escuela se propone preparar a muchachas y jóvenes para futuras carreras y puestos importantes en la sociedad. | UN | والقصد من المدرسة هو إعداد البنات والشابات لمهن في المستقبل ولتقلد المناصب الرفيعة في المجتمع. |
Habida cuenta de la importancia de las fuerzas armadas en la sociedad israelí, ello representa un signo de igualdad de género. | UN | وفي ضوء اﻷهمية التي يحظى بها الجيش في المجتمع الاسرائيلي فإن هذا يمثل علامة على المساواة بين الجنسين. |
Debido a su posición en la sociedad tradicional, la mujer tiene un acceso limitado a la tierra y escaso control sobre ella. | UN | وبالنظر إلى مركز المرأة في المجتمع التقليدي، فإن سبل حصولها على اﻷراضي محدودة ودرجة سيطرتها على هذه اﻷراضي قليلة. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte elabore medidas para integrar mejor en la sociedad a los niños discapacitados. | UN | وتوصي اللجنة باﻹضافة إلى ذلك بأن تضع الدولة الطرف تدابير ﻹدماج اﻷطفال المعوقين إدماجا أفضل في المجتمع. |
Sin embargo, son formas importantes de participación en la sociedad que deben considerarse tan valiosas como las demás. | UN | ومع ذلك فهي أشكال هامة من المشاركة في المجتمع ويجب أن تعتبر قيﱠمة بنفس القدر. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte elabore medidas para integrar mejor en la sociedad a los niños discapacitados. | UN | وتوصي اللجنة باﻹضافة إلى ذلك بأن تضع الدولة الطرف تدابير ﻹدماج اﻷطفال المعوقين إدماجا أفضل في المجتمع. |
Esta ayuda debe centrarse primordialmente en los países más pobres y en los sectores más pobres de la sociedad. | UN | وينبغي، كمسألة لها أولوية، أن توجه هذه المساعدة، إلى أفقر البلدان والى أفقر القطاعات في المجتمع. |
Inevitablemente, son los sectores más pobres de la sociedad los que más sienten los efectos adversos de esos programas. | UN | وأضاف أن الفئات اﻷكثر عوزا في المجتمع هي التي تكون حتما أشد الفئات تأثرا بهذه البرامج. |
Esta situación resulta aún más inquietante debido a la exasperación de la sociedad frente a la parálisis de las instituciones judiciales. | UN | ومما يزيد من حدة القلق التي تبعث عليه هذه الحالة الضجر الذي يحدثه في المجتمع شلل المؤسسة القضائية. |
Subrayando la urgente necesidad de facilitar el proceso de reintegración de Sudáfrica en la comunidad internacional, incluidos los sistemas de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، |
Subrayando la urgente necesidad de facilitar el proceso de reintegración de Sudáfrica en la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، |
Deseo recordarles que la cuestión de la negociación de un TCPMF cuenta con un amplio apoyo de la comunidad internacional. | UN | ودعوني أذكركم بأن مسألة التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية تحظى بتأييد واسـع في المجتمع الدولي. |
Su desmovilización y reintegración a la sociedad es un proceso a largo plazo que insumirá varios años y considerables recursos. | UN | وتمثل عملية تسريح الميليشيات وإعادة دمجها في المجتمع عملية طويلة اﻷجل يتطلب تنفيذها عدة سنوات وموارد طائلة. |
Esto ha hecho dudar a la comunidad internacional de que las partes interesadas lleguen incluso a la siguiente fase del proceso de paz. | UN | وقد سبب ذلك إحساسا بالقلق في المجتمع الدولي إزاء احتمالات وصول اﻷطراف المعنية ولو إلى المرحلة التالية من عملية السلام. |
En su sentido genérico, la gestión de gobierno es todo lo que contribuye a establecer el orden en una sociedad civil. | UN | وأسلوب الحكم بالمعنى الحرفي للكلمة هو كل ما يسهر على النظام في المجتمع المدني. |
La comunidad internacional conoce bien la valiosa contribución de las Naciones Unidas al desarrollo económico y social de los pueblos. | UN | كما أن إسهامها القيم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب شيء لا يخفى على أحد في المجتمع الدولي. |
En la región de la CESPAO la familia es de importancia fundamental para la sociedad. | UN | وتحتل الأسرة مكانة جوهرية في المجتمع في منطقة الإسكوا. |
Podríamos decir que vivir en sociedad, hoy en día es casi como vivir en una inmensa tira cómica. | Open Subtitles | قد يقول أحد أن العيش في المجتمع الحديث يشبه تقريبا العيش في مجلة هزلية عملاقة |
Una de las iniciativas fundamentales es un proyecto experimental en una comunidad rural que trabaja con adolescentes a fin de prevenir la violencia en las relaciones actuales y futuras. | UN | ومن المبادرات الرئيسية مشروع تجريبي في المجتمع الريفي للعمل مع المراهقين لمنع العنف في علاقاتهم الحالية وفي المستقبل. |
Seguirá evaluando su programa de cooperación con la sociedad civil y realizará consultas sobre formas de mejorar su aportación. | UN | وستواصل اللجنة تقييم برنامجها للتعاون مع شركائها في المجتمع المدني وستتشاور معهم بشأن سبل تعزيز مساهمتهم. |
Tu cliente confesó el asesinato a sangre fría de un pilar de esta comunidad. | Open Subtitles | لقد اعترف موكلك أنه قتل بدم بارد أحد الشخصيات البارزة في المجتمع |