ويكيبيديا

    "في ذات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al mismo
        
    • en el mismo
        
    • en la misma
        
    • al propio
        
    • en un
        
    • de la misma
        
    • en ese mismo
        
    • a la
        
    • en esa misma
        
    • en las mismas
        
    El objetivo del subprograma 3 es obtener utilidades para la Organización y, al mismo tiempo, lograr la más amplia difusión de información entre el público. UN والهدف من البرنامج الفرعي ٣ هو توفير ربح للمنظمة مع نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن بين الجمهور في ذات اﻷوان.
    El objetivo del subprograma 3 es obtener utilidades para la Organización y, al mismo tiempo, lograr la más amplia difusión de información entre el público. UN والهدف من البرنامج الفرعي ٣ هو توفير ربح للمنظمة مع نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن بين الجمهور في ذات اﻷوان.
    al mismo tiempo, señalo que nunca he oído declaración o comentario alguno en esta sala en apoyo de la práctica actual. UN وألاحظ في ذات الوقت أنني لم أسمع قط في هذه القاعة أي بيان أو تعليق يساند هذه الممارسة.
    en el mismo acto, cuando el imputado esté en libertad, deberá fijar domicilio. UN وعندما يكون المتهم طليقا، يجب عليه أن يحدد محل اقامته في ذات المعاملة.
    Y ahora tu hijo se está hundiendo en la misma ciénaga que tú. Open Subtitles و الآن إبنك يغرق في ذات المستنقع الذي إبتلعك من قبل
    Seguimos viviendo en un mundo que ofrece muchas oportunidades y que, al mismo tiempo, es acosado por adversidades y problemas. UN فما زلنا نعيش في عالم أتيحت له فرص عظيمة ولكنه في ذات الوقت عرضة للتحديات والمصاعب الجمة.
    Se recordó casos en que los miembros elegidos se habían enterado de esos proyectos de resolución al mismo tiempo que los medios de información. UN واستحضر أن مشاريع القرارات المشار إليها تتناهى إلى سمع الأعضاء المنتخبين في ذات الوقت الذي يصرح بها فيه لوسائط الإعلام.
    La caída de los ingresos ocurre al mismo tiempo que aumenta la demanda de servicios, lo cual requiere más fondos, no menos. UN ويأتي الانخفاض في الإيرادات في ذات الوقت الذي يزداد فيه الطلب على الخدمات، مما يقتضي أموالا أكثر، لا أقل.
    al mismo tiempo, con esta iniciativa se logra reducir las inversiones que los empresarios deben realizar para mejorar la capacitación de esta categoría de trabajadoras. UN ويساعد ذلك البرنامج في ذات الوقت على خفض النفقات التي يتحملها أرباب العمل من أجل رفع مؤهلات تلك الفئة من النساء.
    Por lo tanto imagínense si estuvieran en varios lugares al mismo tiempo, ¿Cómo sería eso? TED تخيل ان تكون في مكانين في ذات الوقت كيف سيبدو ذلك لك ..
    al mismo tiempo, botamos millones de toneladas de desechos de alimentos con los que se podría, y se debería, nutrir el ganado. TED في ذات الوقت نحن نرمي ملايين الأطنان من مخلفات الطعام التي يمكننا أن نطعمها الماشية ولابد لنا أن نفعل.
    Podía estar en el patio de recreo y en Twitter al mismo tiempo. TED بإمكاني أن أكون في ساحة الألعاب وعلى توتير في ذات الوقت.
    Con todos ellos cada persona sobre la tierra pensando la misma cosa al mismo tiempo. Open Subtitles وكل واحد فيهم، كل واحد على الأرض يفكر بذات الشئ في ذات الوقت
    Fuimos diagnosticados casi al mismo tiempo. Teníamos el mismo horario de tratamiento. Open Subtitles لقد تم تشخيص مرضنا في ذات الوقت وكنا نتعالج سوياً
    Es divertida e ingeniosa y no solo encontramos las mismas cosas divertidas... sino que decimos lo mismo al mismo tiempo. Open Subtitles إنها ظريفة وذكية ونحن لا نجد فقط ذات الأشياء طريفة لكننا نقول نفس الأشياء في ذات الوقت
    Un triple es cuando vomitas, defecas y tienes un orgasmo todo al mismo tiempo. Open Subtitles الثلاثية هي أن تتقيئ، تتغوط و تشعر بنشوة جنسية في ذات الوقت
    en el mismo artículo, la ley reduce a 7 el número de horas de trabajo en el caso de ciertas categorías de empleados y algunas ocupaciones e industrias. UN وأجاز القانون في ذات المادة خفض ساعات العمل إلى سبع ساعات لبعض فئات العمال أو بعض اﻷعمال والصناعات؛
    En el área urbana este índice disminuyó en el mismo período, de 19 a 11%. UN وفي الحضر انخفضت النسبة في ذات الفترة من 19 في المائة إلى 11 في المائة.
    El AWACS detectó por radar un avión no identificado 25 kilómetros al norte de Sarajevo, cuyo rastro se perdió en la misma posición. UN رصدت طائرة أواكس بالرادار طائرة مجهولة علـــى بُعــد ٢٥ كيلومترا شمال سراييفو، ثم تلاشى مسارها في ذات الموقع.
    al propio tiempo, en esa sección figuran asimismo importantes disposiciones restrictivas. UN وضُمنت فيه، في ذات الوقت، أحكام تقييدية هامة.
    No es la primera vez que surge una controversia entre dos miembros de la misma familia. UN وليست هذه هي المرة اﻷولى التي يحدث فيها نزاع بين عضوين في ذات اﻷسرة.
    Por ello, en ningún caso un tribunal militar establecido dentro del territorio del Estado debería tener competencia sobre civiles acusados de haber cometido un delito penal en ese mismo territorio. UN وعليه، لا ينبغي تحت أي ظرف، أن تمارس محكمة عسكرية منشأة في إقليم دولة معينة اختصاصها لمحاكمة مدنيين متهمين بارتكاب أفعال جنائية في ذات الإقليم.
    ¿Cómo puede ser una chica tan picante y a la vez tan dulce? Open Subtitles كيف لفتاة مثلك ان تكون لطيفة و مشاكسة في ذات الوقت؟
    "en esa misma noche me fui, ya sabía lo que podía pasarle al pueblo judío. Open Subtitles في ذات المساء غادرت كنت أعلم في داخلي ماذا سيحدث لليهود كنت أعلم ماذا يحدث
    Las polinias son zonas recurrentes de mar abierto o de baja concentración de hielo que se observan en las mismas zonas dentro del hielo marino. UN أما المساحات المفتوحة فهي مناطق متكررة من المياه المكشوفة أو من التركز الجليدي المنخفض تشاهد في ذات المناطق من الجليد البحري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد