160. en una carta de 25 de noviembre de 1994, el Gobierno respondió a la mayor parte de las denuncias transmitidas en 1994. | UN | ٠٦١- في رسالة مؤرخة في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدمت الحكومة ردودا على معظم الادعاءات المحالة إليها في عام ٤٩٩١. |
4. En consecuencia, en una carta de fecha 30 de diciembre de 1993, el Gobierno de Sudáfrica comunicó al Comité los resultados de su investigación. | UN | ٤ - وبناء على ما تقدم، أحالت حكومة جنوب افريقيا نتائج تحقيقاتها إلى اللجنة في رسالة مؤرخة ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
La última solicitud se hizo en una carta de fecha 28 de abril de 1995 dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores, que ha quedado sin respuesta. | UN | وقدم آخر طلب في رسالة مؤرخة في ٨٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ موجهة إلى وزير الشؤون الخارجية، والتي لم ترد اجابة عليها حتى اﻵن. |
7.1 en carta de 30 de octubre de 1996, el abogado reitera los motivos de su comunicación inicial. | UN | ٧-١ وكرر المحامي، في رسالة مؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، النقاط المذكورة في بلاغه اﻷولي. |
La Relatora Especial proporcionará sus observaciones sobre estos y otros hechos más recientes en una comunicación separada que presentará a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وسوف تقدﱢم المقررة الخاصة ملاحظاتها على هذه التطورات وغيرها من التطورات اﻷخيرة في رسالة منفصلة إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Observó que esa intención se había comunicado por carta al Gobierno de Burundi. | UN | وأشار إلى أن الحكومة أُبلغت بتلك النية في رسالة وُجهت إليها. |
La última solicitud se hizo en una carta de fecha 28 de abril de 1995 dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores, que ha quedado sin respuesta. | UN | وقدم آخر طلب في رسالة مؤرخة في ٨٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ موجهة إلى وزير الشؤون الخارجية، والتي لم ترد اجابة عليها حتى اﻵن. |
El Secretario General, en una carta de 22 de septiembre de 1995, aseguraba que | UN | وأكد اﻷمين العام، في رسالة مؤرخة في ٢٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥، أن، |
en una carta de fecha 29 de abril de 1997, el autor confirma que se le ofreció una indemnización pero la rechaza por insuficiente. | UN | أكد صاحب الرسالة في رسالة مؤرخة ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧ أنه عرض عليه تعويض، إلا أنه رفضه ﻷنه لم يكن كافيا. |
El Empleador confirmó la posición que había expresado en esa reunión en una carta de fecha 25 de agosto de 1990. | UN | وأعاد رب العمل تأكيد هذا الموقف الذي أعرب عنه في هذا الاجتماع في رسالة مؤرخة ٥٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
en una carta de fecha 29 de abril de 1997, el autor confirma que se le ofreció una indemnización pero la rechaza por insuficiente. | UN | أكد صاحب الرسالة في رسالة مؤرخة 29 نيسان/أبريل 1997 أنه عرض عليه تعويض، إلا أنه رفضه لأنه لم يكن كافيا. |
El Empleador confirmó la posición que había expresado en esa reunión en una carta de fecha 25 de agosto de 1990. | UN | وأعاد رب العمل تأكيد هذا الموقف الذي أعرب عنه في هذا الاجتماع في رسالة مؤرخة ٥٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
en una carta de fecha 11 de marzo de 2002, los autores respondieron a las observaciones adicionales del Estado Parte. | UN | 7-1 في رسالة مؤرخة 11 آذار/مارس 2002، عقَّب أصحاب البلاغ على الملاحظات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف. |
134. en carta de 5 de febrero de 1997 el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos siguientes. | UN | ٤٣١- في رسالة مؤرخة في ٥ شباط/فبراير ٧٩٩١، أحال المقرر الخاص الحالات التالية إلى الحكومة. |
6. en carta de fecha 17 de marzo de 1998, el autor señala que la situación en Angola es sumamente inestable y que el país sigue estando en guerra. | UN | ٦ - ذكر مقدم البلاغ في رسالة مؤرخة في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٨ أن الحالة في أنغولا غير مستقرة أبدا وأنها في حالة حرب مستمرة. |
Posteriormente retiró este aspecto de su reclamación en una comunicación recibida por la Comisión el 14 de diciembre de 1998. | UN | وسحبت في وقت لاحق هذا الجانب من المطالبة في رسالة تلقتها اللجنة مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
49. por carta de 26 de mayo de 1997 el Relator Especial transmitió al Gobierno los siguientes casos. | UN | ٤٩- في رسالة مؤرخة في ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٧، أحال المقرر الخاص الحالات التالية إلى الحكومة. |
Esas medidas no se pueden poner en duda, pese a los pocos incidentes lamentables mencionados en la carta de la Relatora Especial. | UN | وهذه التدابير لا يمكن التشكك فيها رغم وقوع عدد قليل من الحوادث المؤسفة المشار إليها في رسالة المقررة الخاصة. |
Este fue claramente un ataque deliberado y organizado y resulta interesante que el Sr. Jacovides no haya aludido a él en su carta. | UN | ومن الواضح أن هذا يعد هجوما متعمدا ومنظما، ومن اللافت للنظر أنه لم يرد أي ذكر لهذا الحادث في رسالة السيد جاكوفيديس. |
en un mensaje que hizo llegar ayer, con ocasión de la conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, la Primera Ministra de Bangladesh, Sheikh Hasina, señaló: | UN | أمس، قالت الشيخة حسينة، رئيسة وزراء بنغلاديش، في رسالة بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، |
De hecho, en muchos casos la información firmada constituye sólo una parte de la información consignada en el mensaje de datos. | UN | والواقع أن المعلومات التي يوقع عليها ستكون، في كثير من الحالات، جزءا من المعلومات الواردة في رسالة البيانات. |
8.1. mediante carta de 24 de octubre de 2001 el autor respondió a la exposición del Estado Parte en cuanto al fondo. | UN | 8-1 في رسالة مؤرخة 24 تشرين الأول/أكتوبر 2001، رد صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ. |
También se aprecian ciertos errores en la comunicación de los autores. | UN | كما أن هناك بعض الأخطاء في رسالة صاحبي البلاغ. |
No obstante, en una carta dirigida al Grupo, el Gobierno de Rwanda negó haber arrestado o detenido a Bigaruka. | UN | ومع ذلك، أنكرت حكومة رواندا في رسالة موجهة إلى الفريق أن تكون اعتقلت بيغاروكا أو احتجزته. |
Ya se ha notificado esa decisión a los depositarios del Tratado mediante una carta del Ministro de Relaciones Exteriores de la República Checa. | UN | وتم فعلا إبلاغ الموقعين على المعاهدة بهذا القرار في رسالة من وزير خارجية الجمهورية التشيكية. |
La Comisión Consultiva no se opone a la petición formulada en la carta del Contralor. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الطلب الوارد في رسالة المراقب المالي. |
en correspondencia presentada a la Secretaría el 1º de julio de 2006, Nueva Zelandia había presentado los informes contables pendientes. | UN | 177- في رسالة مقدمة إلى الأمانة محررة بتاريخ 1 تموز/يوليه 2006، قدمت نيوزيلندا بياناتها المعلقة بشأن الإبلاغ. |
VII. El quinto punto de la carta del Ministro de Relaciones Exteriores de Egipto se refiere a las reuniones de la Comisión Conjunta de Egipto y el Sudán sobre la controversia fronteriza. | UN | سابعا: النقطة الخامسة في رسالة وزير خارجية مصر تناولت اجتماعات اللجنة السودانية المصرية الخاصة بنزاع الحدود. |