ويكيبيديا

    "في قانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el Código
        
    • en la Ley de
        
    • de la Ley
        
    • del Código
        
    • en el derecho
        
    • en la legislación
        
    • en la Ley sobre
        
    • del derecho
        
    • a la Ley
        
    • en derecho
        
    • en una ley
        
    • por la Ley
        
    • el Código de
        
    • al Código
        
    • en leyes
        
    Lo mencionado anteriormente, como se sabe, no se encontraba en el Código Penal de 1924. UN وما ذكر أعلاه لم يكن موجودا بطبيعة الحال في قانون العقوبات لعام ٤٢٩١.
    No obstante, sólo se trata de una solución provisional y está previsto incluir en el Código una disposición expresa sobre esta cuestión. UN غير أن ذلك ليس أكثر من حلّ مؤقت ويزمع إدراج حكم صريح بشأن هذه المسألة في قانون الإجراءات الجنائية.
    Disposiciones relativas a la asistencia judicial en la Ley de procedimiento civil de China UN تعليقات على الأحكام المتعلقة بالمساعدة القضائية في قانون الإجراءات المدنية في الصين
    La diferencia de salarios será compensada al empleado mediante el procedimiento prescrito en la Ley de seguro médico. UN ويدفع للمستخدم تعويض عن الفرق في الأجر عملا بالاجراءات المنصوص عليها في قانون التأمين الصحي.
    Las disposiciones de la Ley de extranjería sobre este tema ya han entrado en vigor. UN وقد دخلت اﻵن حيز النفاذ اﻷحكام الواردة في قانون اﻷجانب في هذا الصدد.
    Se insiste en que las actuales disposiciones del Código Penal no cumplen plenamente con los requisitos de ese artículo. UN وتشدد اللجنة على أن اﻷحكام الحالية في قانون العقوبات لا تتفق بالكامل مع متطلبات تلك المادة.
    iv) Efectos de las convenciones internacionales en el derecho internacional privado de familia; UN ' ٤ ' أثر الاتفاقيات الدولية في قانون اﻷسرة الدولي الخاص؛
    Dicho criterio también se introducirá en la legislación aduanera revisada que se presentará al parlamento el año próximo. UN وسيؤخذ بهذا النهج أيضا في قانون الجمارك المنقح الذي سيعرض على البرلمان في العام القادم.
    Se ha adoptado una terminología neutra en materia de género en el Código Penal. La revisión lingüística de este Código proseguirá. UN ● أدخلت في قانون العقوبات تعابير محايدة من حيث الدلالة على الجنس، وستستمر المراجعة اللغوية للتعابير المستخدمة فيه.
    En la realidad, las mujeres trabajadoras del sector informal aún no gozan plenamente de las políticas establecidas en el Código de Trabajo. UN والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل.
    Ahora corresponde al Consejo de prensa demostrar que puede conseguir que se respeten los principios contenidos en el Código de prensa. UN ويعود الآن إلى مجلس الصحافة إثبات قدرته على إنفاذ التقيد بالمبادئ الواردة في قانون الصحافة لجمهورية البوسنة والهرسك.
    En varios aspectos, la Ley de 1994 recoge la sustancia del derecho vigente que figuraba en la Ley de derechos de autor de 1962. UN وبالنسبة لعدد من النواحي، فإن قانون عام 1994 يكرر جوهر ما كان منصوص عليه في قانون حق المؤلف لعام 1962.
    Sírvanse proporcionar más información sobre las restricciones establecidas en la Ley de prevención del terrorismo. UN برجاء تقديم المزيد من التفاصيل عن القيود المنصوص عليها في قانون منع الإرهاب.
    Barbados se adhirió a ese convenio en 1994 e incorporó su contenido en la Ley de navegación (cap. 296). UN انضمت إليها بربادوس في عام 1994، وقد أُدرجت هذه الاتفاقية في قانون النقل البحري، الباب 296
    Incluye también disposiciones penales y reglamentarias similares a las de la Ley de horas de trabajo y descanso de 1951. UN ويتضمن هذا القانون أيضا أحكاما جنائية وتنظيمية مماثلة لﻷحكام الواردة في قانون ساعات العمل والراحة لعام ١٥٩١.
    Los artículos pertinentes de la Ley de inmigración deberían especificar los criterios permisibles de detención. UN وينبغي أن ترد في الجداول ذات الصلة في قانون الهجرة معايير جائزة للاحتجاز.
    Se insiste en que las actuales disposiciones del Código Penal no cumplen plenamente con los requisitos de ese artículo. UN وتشدد اللجنة على أن اﻷحكام الحالية في قانون العقوبات لا تتفق بالكامل مع متطلبات تلك المادة.
    Es verdad que la propuesta de la Secretaría constituiría una injerencia importante en el derecho contractual, pero ello no puede evitarse. UN ومن الصحيح أن اقتراح الأمانة سوف يُشكل تدخلاً كبيراً في قانون العقد، بيد أن هذا لا يمكن إبطاله.
    Además, hubo que establecer nuevas disposiciones en la legislación sobre contratos de trabajo. UN ولزم وضع أحكام جديدة في قانون عقود العمل، بالإضافة إلى ذلك.
    Asimismo, afirma el derecho de todos a la libertad de discriminación por cualquiera de los motivos estipulados en la Ley sobre Derechos Humanos de 1993. UN كما أنه يؤكد حق كل شخص في التحرر من التمييز على أساس كافة اﻷسباب المبينة في قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣.
    No obstante, hay cláusulas del derecho de sucesión que permiten la discriminación en materia de propiedad de tierras agrícolas. UN ومع ذلك فإن هناك بنودا في قانون الخلافة قد تفضي إلى التمييز في ملكية اﻷرض الزراعية.
    390. El seguro de maternidad se incorporó en 1954 a la Ley del Seguro Nacional y fue una de las primeras divisiones del Instituto Nacional del Seguro. UN ٠٩٣- تم تكريس نظام تأمين اﻷمومة في عام ٤٥٩١ في قانون التأمين الوطني وقد شكلت شعبة من أول الشﱡعب في معهد التأمين الوطني.
    Por norma general, los tratados se transforman en derecho sueco promulgando disposiciones equivalentes en un estatuto nuevo o en uno ya existente. UN ويتم عادة تحويل المعاهدات إلى قانون سويدي عن طريق سن أحكام معادلة في قانون أساسي سويدي قائم أو جديد.
    Por ello, resultaba cada vez más aconsejable reglamentar adecuadamente los servicios de seguridad privada civil en una ley aparte; UN لذا هناك اتجاه متنام نحو استحسان تنظيم الخدمات الأمنية المدنية الخاصة تنظيما سليما في قانون مستقل؛
    iv) Usar su idioma nacional dentro de los límites establecidos por la Ley sobre el idioma; UN `٤` استعمال لغتهم اﻷم في معاملاتهم وضمن النطاق المنصوص عليه في قانون اللغة؛
    Una de las principales dificultades era que, en su país, la definición de muchos delitos se remontaba al Código Penal indio de 1879. UN وقال إن إحدى الصعوبات الرئيسية تتمثل في كون جرائم عديدة في بلده تجد تعريفها في قانون العقوبات الهندي لعام 1879.
    Generalmente, las convenciones internacionales se transforman en leyes suecas mediante la promulgación de disposiciones equivalentes en una ley sueca ya existente o en una ley nueva. UN فعادة ما تُحوَّل الاتفاقيات الدولية إلى قوانين سويدية بسن أحكام مكافئة في قانون سويدي قائم أو جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد