Fue obligada a firmar actas que contenían declaraciones que no podía leer ni comprender. | UN | وأُجبرت على التوقيع على محاضر أقوال لم تكن تستطيع قراءتها ولا فهمها. |
No solo no entendía las conversaciones, la calle estaba llena de carteles y de textos que no podía leer. | TED | فلم أكن أفهم المحادثات فحسب، بل كانت الشوارع مليئة بالإشارات والنصوص التي يصعب عليّ قراءتها أيضًا |
La CDI debería tener en cuenta ese aspecto en segunda lectura. | UN | وينبغي أن تراعي لجنة القانون الدولي هذه النقطة في قراءتها الثانية. |
Se expresó la esperanza de que los principios fuesen concisos y de fácil lectura, para que tuviesen el máximo interés posible para el público. | UN | ومن المأمول فيه أن تكون المبادئ موجزة ويسهل قراءتها لكي تجتذب أقصى اهتمام من جانب الجمهور. |
En este contexto explica que su marido tiene unos conocimientos limitados del inglés y que no sabe leerlo ni escribirlo. | UN | وفي هذا السياق فهي تقول بأن معرفة زوجها باللغة الانكليزية محدودة وبأنه لا يستطيع كتابتها أو قراءتها. |
Se le obligó también a firmar este documento a pesar de que no podía leerlo dado que estaba en francés. | UN | كما أُجبر على التوقيع على هذه الوثيقة رغم عدم قدرته على قراءتها بسبب تحريرها باللغة الفرنسية. |
Pero, en cualquier caso, el Sr. Warne tendrá que leerla primero ya que es mi estricto censor y bueno, éste es su regalo. | Open Subtitles | لكن , باي حال , على السيد وارن قراءتها بالاول وهو مستشاري الاول و , حسنا , هذه هي الهدية |
Daré mis comentarios en mi computadora. - Podrá leerlos en mi pantalla. | Open Subtitles | سأعطيك التلميحات من على حاسوبي يمكنك قراءتها من على الشاشة |
Hay capítulos que pueden leer, y pensar que están leyendo un libro de Darwin, de ese periodo antes de que tuviera su revelación. | TED | هناك مقاطع حيث يمكنك قراءتها ، وستعتقد أنك تقرأ من كتاب داروين ، من فترة ما قبل ذلك الحدث لديه. |
- No, mire, se lo juro. - No jure. Se puede leer en su cara | Open Subtitles | ـ لا؛ أنا أقسم عليه ـ لا تقسم؛ أنا يمكن قراءتها في وجهك |
Haces clic aquí y publicas los twits para que tus seguidores lo puedan leer. | Open Subtitles | تنقر فوق هذا الزر هنا فتظهر تغريدتك ومن ثم يمكن لمتابعيك قراءتها |
La CDI debería tener plenamente en cuenta ese riesgo en su segunda lectura del proyecto de artículos. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تراعي تلك المخاطر أثناء قراءتها الثانية لمشروع المواد. |
En su segunda lectura del proyecto, la Comisión debía revisar detenidamente ese aspecto del problema de la distinción entre crímenes y delitos internacionales. | UN | وينبغي للجنة أثناء قراءتها الثانية للمشروع أن تعيد النظر بدقة في هذا الجانب لمشكلة التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
En 1997, la Comisión concluyó la primer lectura del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وفي عام ١٩٩٧ أكملت اللجنة قراءتها اﻷولى لمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Cuando su mensaje llega a una estación, se expande para que podamos leerlo. | TED | وحينما تصل إلى المحطة يتم تكبيرها بحيث يمكنك قراءتها. |
Lo publiqué en la página web, para que todos pudieran leerlo. | TED | قمت بنشرها على الموقع حتى يتمكن الجميع من قراءتها. |
No sé qué quiere decir, pero me gusta leerlo. | Open Subtitles | حسناً ، إننى حقاً لا أعرف معناها و لكن على أى حال ، إننى أحب قراءتها |
Se lo obligó a firmar, sin haber podido leerla, una confesión que posteriormente el tribunal aceptó como prueba en su contra. | UN | وأُرغم على توقيع وثيقة اعتراف دون أن تُتاح له إمكانية قراءتها سلفاً، وقد قبلتها المحكمة فيما بعد كدليل ضدّه. |
Para que liberaran a su esposa, el autor firmó todos los documentos que le presentaron, sin leerlos. | UN | ووقّع صاحب البلاغ، من أجل إطلاق سراح زوجته، على جميع المستندات التي وُضِعت أمامه، من دون قراءتها. |
Recordó también que la lista del anexo, que debía leerse en conjunción con el proyecto de artículo 5, tenía sólo carácter indicativo. | UN | وأشار كذلك إلى أن القائمة الواردة في المرفق، التي ينبغي قراءتها بالاقتران مع مشروع المادة 5، لها طابع توضيحي. |
Ese párrafo, leído en conjunción con la totalidad del artículo 18, debía proporcionar orientación a los encargados de su interpretación y aplicación. | UN | وينبغي لهذه الفقرة، عند قراءتها في إطار المادة 18 ككل، أن توجه من سيتولون مسؤولية تفسيرها وتطبيقها. |
El resultado es que la prensa tiene que obtener una copia de las observaciones finales en la conferencia de prensa y leerlas y preparar las preguntas precipitadamente. | UN | ونتيجةً لهذا، يضطر الصحفيون للحصول على نسخة من الملاحظات الختامية في المؤتمر الصحفي ثم قراءتها وإعداد الأسئلة في عجالة. |
Acerquen el monitor para que lea. | Open Subtitles | حركي الشاشة أقرب ، فأنا لا أستطيع قراءتها |
Solo Léelo y hazme saber si tu quieres hacer algunos cambios. | Open Subtitles | مجرد قراءتها ويدعني أعرف إن كنت تريد إجراء أية تغييرات |
En el sentido que quisieron darle los redactores, la ausencia de la extradición en los artículos del Pacto debe interpretarse como una limitación expresa. " | UN | إن عدم ذكر تسليم المجرمين في مواد العهد، عند قراءتها وفقا لنوايا من صاغوه، يجب أن يفهم بأنه تقييد واضح. |
La correspondencia debe ser entregada al destinatario sin ser interceptada ni abierta o leída de otro modo. | UN | وينبغي أن تسلم المراسلات الى المرسل اليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها. |
léela con cuidado, por favor. | Open Subtitles | إذا أستطعت قراءتها بحذر من فضلك |
Y estos puntos son para ser leídos por un láser. | Open Subtitles | وتلك النقاط ، تلك النقاط يتم قراءتها بواسطة أشعة الليزر |
No leo ni la mitad de cosas que debería. | Open Subtitles | أنا لا أَقْرأُ نِصْفَ المادةَ والمفروض قراءتها |