| La duración de la denegación del pasaporte probablemente exceda en mucho el período de " 8 a 11 meses " , como sucedió en este caso. | UN | ومن المرجح أن تتجاوز مدة الحرمان من جوازات السفر كثيراً فترة الثمانية شهور أو اﻷحد عشر شهراً، كما فعلت في هذه الحالة. |
| Comenzamos con una plataforma de negociación mucho mejor que hace un año. | UN | إننا نبدأ بمنهج للتفاوض أفضل كثيراً من منهج العام الماضي. |
| Así pues, tenemos estas dos posibilidades pero preferiría con mucho la primera opción, es decir, un informe especial de la Conferencia. | UN | وهكذا هذان هما الخياران اللذان أراهما أمامنا، ولكني أفضل الخيار اﻷول كثيراً وهو تقديم تقرير خاص إلى المؤتمر. |
| En todo caso, siempre será para mí una gran satisfacción volver a encontrarlos tanto en un contexto profesional como personalmente. | UN | ومهما يكن الأمر، سأسعد كثيراً على الدوام برؤيتكم جميعاً ونحن نمضي قدماً في مساراتنا المهنية وحياتنا الشخصية. |
| Así, por ejemplo, ahora mismo, si me concentro demasiado en las bolas, entonces de ninguna manera voy a poder relajarme y hablarles al mismo tiempo. | TED | لذا على سبيل المثال، الآن، إن ركزت كثيراً على الكرات ، لن يكون هناك مجال للاسترخاء والتحدث معكم في نفس الوقت. |
| Sin embargo, era muy difícil decir que un Estado actuaba de conformidad con una obligación cuando actuaba en una situación de peligro extremo o necesidad. | UN | غير أنه يصعب كثيراً القول بأن الدولة تتصرف على نحو يشكل امتثالاً للالتزام عندما تقوم بفعل في حالة الشدة أو الضرورة. |
| Pero muchas familias se ven obligadas a hacerse cargo de estos niños. | UN | لكن كثيراً من اﻷسر اﻷخرى أجبر على إعالة هؤلاء اﻷطفال. |
| Hubiera sido mucho mejor que ese genio permaneciese encerrado en la botella. | UN | فهذا جني كان من اﻷفضل كثيراً لو بقي في زجاجته. |
| Asimismo, nos parece que sería mucho más fácil avanzar hacia la eliminación de las armas nucleares si se consiguiesen progresos paralelos en otras esferas. | UN | ومن الواضح لدينا أيضاً أن إحراز تقدم صوب إزالة اﻷسلحة النووية سيتيسر كثيراً أيضاً بإحراز تقدم موازٍ في مجالات أخرى. |
| Por ejemplo, si el destinatario no reaccionaba, el Estado que había otorgado el reconocimiento era mucho más libre de desdecirse de ese acto. | UN | فمثلاً، إذا لم يَصدُر عنها رد فعل، تكون للدولة التي مَنحت الاعتراف حرية أكبر كثيراً في الرجوع عن ذلك الفعل. |
| En nuestra opinión, es mucho más barato contener un conflicto en su etapa incipiente que reconstruirlo y rehabilitarlo después de la destrucción. | UN | ونحن نرى أن تكلفة احتواء الصراع في مرحلته الأولية أقل كثيراً من تكلفة إعادة الإعمار وإعادة التأهيل بعد التدمير. |
| No hace mucho, la relación entre China continental y Taiwán era mucho mejor. | UN | ومنذ سنوات ليست بالكثيرة، كانت العلاقة أفضل كثيراً بين الصين وتايوان. |
| Como también vimos el año pasado, la presidencia hábil de sesiones tales como éstas ayuda mucho a marcar la pauta de trabajo. | UN | وكما رأينا في العام الماضي كذلك، فإن الرئاسة الحاذقة للاجتماعات من هذا القبيل تساعد كثيراً على ضبط إيقاع عملنا. |
| Ello se debía también a que las oficinas exteriores enviaban los comprobantes con mucho retraso. | UN | ويعود هذا الوضع أيضاً إلى أن المكاتب الميدانية تأخرت كثيراً في إرسال تبريراتها. |
| Otro factor importante es que la ayuda desde los países del Norte, tanto bilateral como independiente, ha menguado aún más, pese a las promesas previas. | UN | وثمة عامل هام آخر وهو أن المعونة القادمة من الشمال، سواء كانت ثنائية أو مستقلة، تقلصت كثيراً برغم الوعود التي قدمت. |
| Vaya, he oído tanto de usted... que siento que ya nos conocemos. | Open Subtitles | ويلبور .لقد سمعت كثيراً عنك .أشعر وكأننا تقابلنا من قبل |
| Y comencé a pensar que algo en mí realmente había comenzado a gritar pidiendo quietud, pero claro que no podía oírlo porque estaba corriendo demasiado. | TED | ولقد بدأت أعتقد أن شيئا في داخلي كان بحاجةٍ حقيقيّه للسكينه، ولكن بالطبع لم أستطع أن أسمع لأني كنت اركض كثيراً. |
| Decirme que me quedan dos meses en Inglaterra y que estoy perdiendo demasiado tiempo en alguien que ni siquiera ha muerto. | Open Subtitles | ليقول لى أنه بقى لى شهران فى إنجلترا وأننى أهدر وقتى كثيراً على رجل . ليس حتى ميتاً |
| Este sistema es muy eficiente para resolver problemas de manera informal y reduce considerablemente el número de apelaciones formales. | UN | والنظام فعال جداً في تسوية المشاكل بالطرق غير الرسمية، وهو يقلل كثيراً من عدد الطعون الرسمية. |
| Una vez que se hayan solucionado estas cuestiones, muchas de las otras dificultades desaparecerán o se resolverán fácilmente. | UN | وحالما يتم التصدي لهذه المسائل، فإن كثيراً من المصاعب اﻷخرى إما ستزول أو سيتيسﱠر حلها. |
| En consecuencia, la fuerza de trabajo de Africa seguirá aumentando considerablemente a mediano plazo. | UN | وهكذا ستسخر القوى العاملة في أفريقيا في الزيادة كثيراً على المدى المتوسط. |
| Has tenido el final que merecías... pero me apena que sufrieras tan poco. | Open Subtitles | لقد جنيتَ النهاية التي تستحقها لكن يؤسفني أنكَ لم تعانِ كثيراً |
| Para explicarlo los Estados a menudo aducían que las niñas alcanzaban antes la madurez física. | UN | ولتفسير ذلك، كثيراً ما تدعي الدول أن الفتيات أسرع في بلوغ النضج الجسدي. |
| En muchos casos, el Tribunal Supremo dicta una providencia que prohíbe las presiones físicas. | UN | وأكد أنه كثيراً ما تصدر المحكمة العليا أمراً تمهيدياً يمنع اﻹكراه البدني. |
| De ello se beneficiaría en gran medida el proceso de reconciliación nacional. | UN | فهذا من شأنه أن يفيد كثيراً في عملية المصالحة الوطنية. |
| Las organizaciones no gubernamentales tuvieron mucha mayor intervención en la preparación del informe. | UN | وكان اشتراك المنظمات غير الحكومية أوسع كثيراً من أجل إعداد التقرير. |
| Yo solía beber un montón cuando era más joven, antes de casarme. | Open Subtitles | إعتدتُ أن أشرب كثيراً حينما كنتُ أصغر سناً، وقبل زواجي |
| Hay aliens allí afuera y tienen una tecnología más adelantada que la nuestra y han estado interviniendo en nuestra existencia durante bastante tiempo. | Open Subtitles | هناك فضائيين بالخارج هناك , وهم لديهم التقنيات أبعد كثيراً مما لدينا وأنهم كانوا يتدخلون في وجودنا منذ بعض الوقت |
| La postura jurídica puede variar con el tiempo, y la legalidad del arma misma puede haber cambiado significativamente. | UN | وقد يتغير الموقف القانوني بمرور الزمن، وقد يكون الطابع الشرعي للسلاح ذاته قد تغير كثيراً. |
| Al abarcar las restricciones permitidas, estos conceptos con frecuencia se interpretan y se utilizan para prohibir la libertad de circulación. | UN | ذلك أن هذه المفاهيم، التي تؤلف القيود المسموح بها، كثيراً ما تُفَسﱠر وتستخدم بغرض كبت حرية التنقل. |