ويكيبيديا

    "لأهداف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los objetivos
        
    • a los objetivos
        
    • los objetivos de la
        
    • los propósitos
        
    • los objetivos del
        
    • con fines
        
    • de objetivos
        
    • de las metas
        
    • sus objetivos
        
    • los objetivos y
        
    • los fines
        
    • a objetivos
        
    • para fines
        
    • objetivo de
        
    • y los objetivos
        
    Entre las actividades emprendidas en apoyo de los objetivos de derechos humanos convenidos internacionalmente cabe destacar las siguientes: UN تتضمن الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها دعما لأهداف حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا ما يلي:
    La Organización no puede seguir contribuyendo a la consecución de los objetivos de los Estados Miembros sin una administración eficaz y eficiente. UN 42 - وأكدت أنه لن يمكن للمنظمة أن تحتفظ بأهميتها بالنسبة لأهداف الدول الأعضاء بدون إدارة تتسم بالفاعلية والفعالية.
    Es legitimo el interés de los donantes de que los recursos que facilitan a los países en desarrollo se utilicen efectivamente en el fomento de los objetivos del desarrollo. UN فالجهات المانحة تشعر بقلق مشروع إزاء فعالية الموارد التي توفرها للبلدان النامية تعزيزاً لأهداف التنمية.
    Nuestra posición se debe a la importancia que atribuye Israel a los objetivos del TPCEN. UN وموقفنا ينبع من الأهمية التي توليها إسرائيل لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Tales actos son contrarios a los objetivos de la Convención; exacerban las tensiones, minan la confianza y obstruyen los esfuerzos diplomáticos por encontrar una solución pacífica a los conflictos. UN والأفعال التي هي من هذا القبيل مخالفة لأهداف الاتفاقية؛ وهي تزيد من حدة التوتر، وتقوض الثقة، وتعرقل الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للمنازعات.
    Apoyar los propósitos, la política y las actividades de la Organización; UN `1` دعماً لأهداف وسياسات وأنشطة المنظمة؛
    El Canadá espera con interés conocer la forma en que otras partes promueven los objetivos del artículo VI del Tratado. UN وأعرب في ختام كلمته عن تطلع كندا لمعرفة كيفية تنفيذ الأطراف الأخرى لأهداف المادة السادسة من المعاهدة.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos participó en varias actividades en miras al logro de los objetivos de la Conferencia y de su Programa de Acción. UN وشاركت مفوضية حقوق الإنسان في عدد من الأنشطة الداعمة لأهداف عملية المؤتمر وبرنامج عمله.
    Sin embargo, las oficinas de los países no solían analizar esos presupuestos partiendo de los objetivos de los proyectos. UN وعلى أية حال لا تحلل المكاتب القطرية بصفة عامة هذه الميزانيات وفقا لأهداف المشاريع.
    Sin embargo, las oficinas de los países no solían analizar esos presupuestos partiendo de los objetivos de los proyectos. UN وعلى أية حال، لا تحلل المكاتب القطرية بصفة عامة هذه الميزانيات وفقا لأهداف المشاريع.
    El capítulo I contiene la introducción y un resumen de los objetivos y las perspectivas del Comité. UN ويتضمن الفصل الأول مقدمة واستعراضا لأهداف وتوقعات اللجنة.
    En su lugar, en algunos códigos las empresas recogen sus propias definiciones de los objetivos en materia de prácticas laborales. UN وبدلاً من ذلك، تصيغ الشركات في بعض المدونات تعريفاتها الخاصة لأهداف الممارسات المتعلقة بالعمل.
    El amplio número de patrocinadores pone una vez más de relieve el fuerte y amplio apoyo, en términos geográficos, de los objetivos de este proyecto de resolución. UN ومرة أخرى يسترعي العدد الكبير من مقدمي المشروع الانتباه إلى الدعم القوي واتساع النطاق الجغرافي لأهداف مشروع القرار هذا.
    La República de Corea apoya plenamente la atención especial prestada por el Organismo a los objetivos de desarrollo humano en esa estrategia. UN واختتم قائلا إن جمهورية كوريا تؤيد على نحو تام التركيز الذي توليه الأونروا في هذه الاستراتيجية لأهداف التنمية البشرية.
    En primer lugar, la reforma del Consejo de Seguridad debe llevarse a cabo mediante el estricto cumplimiento de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN أولا، ينبغي تنفيذ إصلاح مجلس الأمن بالامتثال الصارم لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    El Canadá espera con interés conocer la forma en que otras partes promueven los objetivos del artículo VI del Tratado. UN وأعرب في ختام كلمته عن تطلع كندا لمعرفة كيفية تنفيذ الأطراف الأخرى لأهداف المادة السادسة من المعاهدة.
    No debe abusarse del Estatuto con fines políticos. UN وقالت إنه يجب عدم استغلال النظام الأساسي لأهداف سياسية.
    La Unión Europea acoge favorablemente el reciente anuncio del Presidente del Sudán de que ha ordenado la cesación de los bombardeos aéreos de objetivos en el sur del Sudán. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بإعلان الرئيس السوداني مؤخرا أنه أصدر أمرا بوقف القصف الجوي لأهداف في جنوب السودان.
    Como ustedes recordarán, el Comité Especial atribuye gran importancia a la función de las Potencias administradoras en el eficaz cumplimiento de las metas de descolonización y, en este sentido, ha procurado trabajar en estrecha colaboración con ellas. UN وكما تذكر الجمعية العامة، تولي اللجنة الخاصة اهتماما كبيرا لعمل الدول القائمة بالإدارة في التنفيذ الفعال لأهداف عملية إنهاء الاستعمار، وفي هذا الصدد، سعت اللجنة إلى العمل بتعاون وثيق مع هذه الدول.
    sus objetivos eran diferentes, pero debían ser complementarios de los de la UNCTAD y la Conferencia, y fortalecerse mutuamente. UN وأهداف تلك المؤسسات مختلفة، ولكن ينبغي أن تكون مكملة لأهداف الأونكتاد والمؤتمر، وأن يعزز بعضها البعض.
    Todas las estaciones e instalaciones inspeccionadas cumplían los objetivos y las disposiciones del Tratado. UN وتبين أن كل المحطات والمرافق التي جرى تفتيشها تمتثل لأهداف المعاهدة وأحكامها.
    Se valora muy positivamente estos avances y se continuará verificando muy atentamente que este compromiso de redespliegue se haga acorde con los fines de defensa nacional establecidos en los acuerdos. UN وترى البعثة أن هذا التقدم إيجابي جدا، وستواصل التحقق عن كثب من تنفيذ التزام إعادة الانتشار وفقا لأهداف الدفاع الوطني المنصوص عليها في اتفاقات السلام.
    Las políticas actuales asignan poca prioridad a objetivos como el pleno empleo, el trabajo decente y la protección social. UN والسياسات الحالية تعطي أولوية دنيا لأهداف مثل تحقيق العمالة الكاملة وإيجاد العمل الكريم والحماية الاجتماعية.
    Además de su contribución al presupuesto ordinario, el Reino Unido aporta fondos de carácter plurianual y para fines generales. UN وإضافة إلى مساهمتنا في الميزانية العادية، تساهم المملكة المتحدة بتمويل متعدد السنوات وغير مخصص لأهداف محددة.
    :: elaborar, ejecutar, controlar y evaluar proyectos para promover el objetivo de la igualdad UN :: صياغة وتنفيذ ورصد وتقييم المشاريع المعززة لأهداف المساواة
    Otras delegaciones observaron que la descripción del programa no ponía claramente de relieve los objetivos que se habrían de alcanzar y, como resultado de ello, era imposible establecer la relación entre los recursos y los objetivos. UN ولاحظت بعض الوفود أن السرد البرنامجي لم يحدد بوضوح اﻷهداف المراد تحقيقها، ونتيجة لذلك يتعذر ربط الموارد باﻷهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد