ويكيبيديا

    "لانعدام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la falta de
        
    • por falta de
        
    • de la falta
        
    • ausencia de
        
    • no hay
        
    • la ausencia
        
    • no se
        
    • por la falta
        
    • porque
        
    • a la falta
        
    • a falta de
        
    • carecen de
        
    • una falta de
        
    • la carencia
        
    Se deploró la falta de asistencia financiera y técnica adecuada de la comunidad internacional. UN وقد أُعرب عن الأسى لانعدام المساعدات المالية والتقنية الوافدة من المجتمع الدولي.
    A pesar de su importancia, la seguridad de la tenencia no se midió a nivel mundial dada la falta de datos comparables. UN ورغم ما يكتسيه ضمان الحيازة من أهمية، فإنه لم يكن يقاس على الصعيد العالمي نظرا لانعدام بيانات قابلة للمقارنة.
    Debido sólo a la falta de fertilizantes se estima que la cosecha de trigo se redujo este año en 500.000 toneladas. UN ونتيجة لانعدام اﻷسمدة وحدها، يقدر أن ينخفض انتاج القمح هذا العام بمقدار ٠٠٠ ٥٠٠ طن.
    Veintidós de los detenidos fueron procesados oficialmente, mientras que se retiraron los cargos contra ocho, por falta de pruebas. UN وجرى تقديم ٢٢ من المحتجزين رسميا على ذمة المحاكمة، وأسقِطت التهم بحق ثمانية آخرين لانعدام اﻷدلة.
    Esta asociación dejó de funcionar debido a la falta de financiación. UN وقد اضطرت إلى وقف عملها لانعدام التمويل.
    35. Debido a la falta de protección de los periodistas, ciertos temas delicados no son tratados por los medios de comunicación. UN ٥٣- ونظرا لانعدام الحماية التي يتمتع بها الصحفيون أصبح يتعذر على وسائط الاعلام ان تتناول بعض الموضوعات الحساسة.
    Habida cuenta de la falta de medios eficaces de control, el tráfico ilícito de drogas amenaza la seguridad del Estado y el bienestar y la seguridad de toda la nación. UN ونظرا لانعدام وسائل الرقابة الفعالة، يهدد الاتجار غير المشروع بالمخدرات أمن الدولة وحسن حال السكان وصحتهم أجمعين.
    El hecho de que no se avance hacia el desarme no es consecuencia de la calidad del Tratado sino de la falta de voluntad de los Estados Partes. UN وعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح لا يُشكل انعكاسا لنوعية المعاهدة، بل نتيجة لانعدام اﻹرادة لدى الدول اﻷعضاء.
    la falta de información en el plan a nivel de todo el sistema sobre las actividades de la CEPA fue motivo de preocupación. UN وأعربت عن قلقها لانعدام المعلومات في الخطة على نطاق المنظومة بشأن أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    Se expresó preocupación por la falta de información sobre las mujeres en los sindicatos. UN وأعرب عن القلق لانعدام المعلومات بشأن وجود المرأة في النقابات العمالية.
    En muchas instancias, la falta de responsabilidad de hoy tendrá consecuencias de gran alcance incluso para las generaciones actuales. UN وسيكون لانعدام المسؤولية اليوم، في حالات كثيرة، آثار بعيدة المدى حتى على اﻷجيال الحاضرة.
    Debido a la falta de liderazgo, aparecieron deficiencias considerables en la gestión de los programas y recursos del Centro, tanto humanos como financieros. UN ونظرا لانعدام القيادة، نشأت أوجه قصور هامة في إدارة برامج المركز وموارده، البشرية منها والمالية.
    Se expresó preocupación por la falta de información sobre las mujeres en los sindicatos. UN وأعرب عن القلق لانعدام المعلومات بشأن وجود المرأة في النقابات العمالية.
    la falta de confianza de los donantes impide que se reúnan los recursos necesarios para financiar la transición de la guerra a la paz. UN ونظرا لانعدام ثقة المانحين فإنه يتعذر الحصول على اﻷموال اللازمة لتحقيق الانتقال من حالة الحرب.
    Se están investigando 59 casos y 36 se han cerrado por falta de pruebas. UN ويجري التحقيق في 59 حالة وأقفل ملف 36 حالة منها لانعدام الدليل.
    Muchas de las violaciones no se denuncian por miedo a represalias o por falta de confianza en el sistema judicial. UN ولا يبلغ عن غالبية الانتهاكات، إما بسبب الخوف من الأعمال الانتقامية أو لانعدام الثقة في النظام القضائي.
    Durante demasiado tiempo, y en gran parte debido a circunstancias fuera de nuestro control, Centroamérica ha sido víctima de una ausencia de paz. UN إن أمريكـا الوسطى ظلت لوقت طويـــل للغاية، ولظروف خارجة عن ارادتها إلى حد كبير، ضحيــــة لانعدام السلم.
    a falta de una instrucción administrativa no hay base jurídica para efectuar recuperaciones UN ونظرا لانعدام التوجيه الإداري اللازم لا يمكن القيام بأي عملية للاسترداد.
    Debería resultar evidente, a estas alturas, que la ausencia de justicia es con frecuencia la principal causa de la ausencia de paz. UN ومن المفروض أن يكون واضحاً الآن أن انعدام العدالة هو في كثير من الأحيان السبب الرئيسي لانعدام السلم.
    La Conferencia de 2005 fracasó efectivamente porque unos pocos Estados clave carecían de voluntad política. UN فمؤتمر عام 2005 فشل بالفعل لانعدام الإرادة السياسية من جانب دول رئيسية قليلة.
    No obstante, a falta de experiencia operacional, sólo se prevé en el presupuesto un crédito de 2 millones de dólares para tal fin. UN إلا أنه نظرا لانعدام الخبرة من حيث العمليات، لم يدرج هنا سوى مبلغ قدره مليوني دولار بالنسبة لحالات الوفاة والعجز.
    Al no tener oportunidades de empleo, muchos carecen de fuentes alternativas de alimentos, vestido y otras necesidades. UN فنظرا لانعدام فرص العمل، فإن العديد منهم يفتقرون إلى مصادر بديلة للمأكل والملبس والضروريات الأخرى.
    La duplicación, la superposición y la ineficiencia con demasiada frecuencia han sido el resultado costoso de una falta de coordinación en la planificación y ejecución de los programas. UN وغالبا ما كانت الازدواجية والتداخل والقصور هي المحصلة الباهظة التكاليف لانعدام التنسيق في تخطيط البرامج وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد