La República de Belarús también espera que Israel y Siria puedan acercar sus posiciones y hallar una base común para la paz. | UN | وتأمل جمهورية بيلاروس أن يتسنى لاسرائيل وسوريا تحقيق التقارب بين مواقفيهما والتوصل إلى نقطة الالتقاء لتحقيق السلام. |
i) El compromiso de crear un entorno propicio para la paz, la seguridad, la estabilidad y el imperio de la ley; | UN | ' ١ ' الالتزام بتهيئة بيئة تمكينية لتحقيق السلام واﻷمن والاستقرار وحكم القانون؛ |
Sin embargo, algunos problemas actuales en África han demostrado que se necesitan esfuerzos adicionales para lograr la paz y la estabilidad. | UN | ولكن بعض المسائل المستمرة في أفريقيا أظهرت أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق السلام والاستقرار. |
Nadie tiene derecho a violar la Carta de las Naciones Unidas, que desde hace más de medio siglo ha sido una garantía fiable de paz y estabilidad. | UN | فليس ﻷحد الحق في أن ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ظل على مدى أكثر من نصف قرن ضمانا يعول عليه لتحقيق السلام والاستقرار. |
Además, consideramos que la Comisión tendría que prestar más atención a los resultados rápidos, que son decisivos para alcanzar la paz. | UN | وبعد ذلك، نعتقد أنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماما أكبر أيضا للنجاحات السريعة، التي تعد أساسية لتحقيق السلام. |
La única forma de lograr la paz es mediante la repatriación del pueblo palestino. | UN | وقال إن الطريقة الوحيدة لتحقيق السلام هي عودة الشعب الفلسطيني إلى وطنه. |
No hay duda de que el desarrollo es un requisito previo para lograr una paz duradera. | UN | وبالفعل، فإن التنمية شرط أساسي لتحقيق السلام الدائم. |
Quiero decir simplemente que no cabe duda de que las Naciones Unidas representan a la humanidad y proporcionan la mejor senda posible para la paz, la seguridad y la prosperidad. | UN | ولا شـك أن اﻷمــم المتحــدة تناضــل مــن أجـل اﻹنسانية، وتتيح أفضل الوسائل الممكنة لتحقيق السلام واﻷمن والرخاء. |
El entorno para la paz en el Oriente Medio es más promisorio que cualquier otro que hayamos visto en el pasado. | UN | إن البيئة المؤاتية لتحقيق السلام في الشرق اﻷوســط تفــوق أي بيئــة أخرى واعدة عرفت في الماضي. |
Una de las lecciones críticas del período posterior a la guerra fría es que el bienestar económico es una condición previa para la paz y la seguridad. | UN | ومــن بين الدروس الحاسمة المستفادة من فترة ما بعد الحرب الباردة أن الرفاه الاقتصادي شرط أساسي لتحقيق السلام واﻷمن. |
Una China estable y próspera es un factor positivo para la paz y el desarrollo de Asia y del mundo entero. | UN | إن الصين المستقرة المزدهرة عامل ايجابي لتحقيق السلام والتنمية في آسيا والعالم أجمع. |
Este factor es cada vez más esencial para lograr la paz y la seguridad duraderas. | UN | فقد أصبحت هذه البرامج تمثل بصورة متزايدة عاملا حاسما لتحقيق السلام والأمن الدائمين. |
Esto ayudará a desarrollar la implicación nacional que es esencial para lograr la paz y el desarrollo sostenibles. | UN | وهذا سوف يساعد على تطوير الملكية الوطنية التي لا غنى عنها لتحقيق السلام والتنمية المستدامين. |
Como han mostrado acontecimientos recientes, el derecho internacional es un instrumento vital para lograr la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وكما تبين من اﻷحداث اﻷخيرة، فإن القانون الدولي أداة حيوية لتحقيق السلام واﻷمن والتنمية. |
Aplaude asimismo la discreta labor de la diplomacia bilateral en la búsqueda de paz y estabilidad para el Oriente Medio. | UN | كما يعرب عن تقديره للعمل الهادئ في مجال الدبلوماسية الثنائية سعياً لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
El Pakistán está comprometido a apoyar las iniciativas de paz de África. | UN | وباكستان ملتزمة بدعم جهود الأمم المتحدة لتحقيق السلام في أفريقيا. |
Estamos convencidos de que nunca es demasiado tarde para hacer todo lo necesario para alcanzar la paz. | UN | وإننا نؤمن بأن الأوان لم يفت على الإطلاق لكي نقوم بما يلزم لتحقيق السلام. |
No podemos permitirnos desaprovechar esta oportunidad de lograr la paz en nuestra región. | UN | وليس بوسعنا أن نتحمل إضاعة الفرصة الراهنة لتحقيق السلام في منطقتنا. |
Destacando que el regreso general y coordinado de los refugiados y desplazados de toda la región sigue siendo indispensable para lograr una paz duradera, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تكتسي أهمية بالغة لتحقيق السلام الدائم، |
También felicitamos a los pueblos palestino e israelí por los recientes esfuerzos en pro de la paz. | UN | ونود أيضا أن نهنئ الفلسطينيين والاسرائيليين على الجهود التي بذلوها مؤخرا لتحقيق السلام. |
En este sentido, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad han desempeñado un importante papel en el esfuerzo de las Naciones Unidas en favor de la paz en el Oriente Medio. | UN | وبهذا المعنى، ما فتئت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن يضطلعان بدور هام في مسعى اﻷمم المتحدة لتحقيق السلام في الشرق اﻷوسط. |
Son los que echan leña al fuego cada vez que aparecen en el horizonte mejores perspectivas para el logro de la paz. | UN | وهم الذين يصبون الزيت على النار كلما لاح في اﻷفق مناخ أفضل لتحقيق السلام. |
El reconocimiento de estos derechos, tal como lo requiere la legitimidad internacional, constituye un requisito previo para una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | إن الاعتراف بهذه الحقوق كما نصت عليها الشرعية الدولية شرط أساسي لتحقيق السلام العادل والدائم والشامل في الشرق اﻷوسط. |
El más importante de ellos ha sido nuestro esfuerzo por lograr la paz como requisito para el desarrollo. | UN | وما برح أهم هذه الأمور هو الجهد الذي نبذله لتحقيق السلام بوصفه شرطا مسبقا للتنمية. |
Se expresó la opinión de que la Organización debería desempeñar una función mayor en las actividades dirigidas a lograr la paz y el desarrollo en África. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المنظمة ينبغي أن تلعب دورا أكبر في الجهود المبذولة لتحقيق السلام والتنمية في أفريقيا. |
Está claro que juntos podemos poner fin a los conflictos y, por encima de todo, sentar una base sólida para conseguir la paz y la prosperidad mundiales. | UN | ومن الواضح أنه يمكننا معا إنهاء الصراعات، وقبل كل شيء، إرساء قاعدة ثابتة لتحقيق السلام والرخاء العالميين. |
La delegación de Filipinas expresa su apoyo a todos los esfuerzos que se han llevado a cabo para llevar la paz a una región llena de problemas. | UN | ويعرب الوفد الفلبيني عن تأييده لجميع الجهود المبذولة لتحقيق السلام في تلك المنطقة المضطربة. |
Realizar progresos en las cuestiones del Líbano y de Siria en el proceso de paz es importante con el fin de lograr una paz amplia y duradera en la región. | UN | والتقدم في عملية السلام على المسارين اللبناني والسوري هام لتحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة. |