Los modelos económicos utilizados para estimar los cambios proyectados dependen de múltiples supuestos. | UN | والنماذج الاقتصادية المستخدمة لتقدير التغيرات المتوقعة نماذج تعتمد على افتراضات عديدة. |
A este fin, las Partes deberán utilizar las metodologías acordadas por la CP para estimar inventarios e informar sobre ellos. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تستخدم الأطراف المنهجيات التي وافق عليها مؤتمر الأطراف لتقدير قوائم الجرد والابلاغ عنها. |
Las autoridades argelinas nunca permitieron que el ACNUR hiciera un censo de la población para evaluar sus necesidades. | UN | ولم تسمح السلطات الجزائرية قط لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بحصر هؤلاء الأشخاص لتقدير احتياجاتهم. |
Están utilizando el sistema para calcular el producto interno bruto ecológico en China e Indonesia. | UN | وهم يستخدمون هذا النظام لتقدير الناتج المحلي اﻹجمالي البيئي لكل من الصين وإندونيسيا. |
De acuerdo con el nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional, esa medida afectaría a entre 15% y 20% del personal. | UN | وفي إطار النظام الجديد لتقدير اﻷداء سوف يضم هذا ما يتراوح بين ١٥ إلى ٢٠ في المائة من الموظفين. |
En algunos países esto ha llevado al establecimiento de organismos independientes para determinar el grado de solvencia de los bonos de las sociedades anónimas. | UN | وقد أدى هذا إلى إنشاء وكالات مستقلة في بعض البلدان، لتقدير درجة ملاءة سندات الشركات. |
Se expresaron en ellas diversas opiniones respecto de si los incentivos debían constituir una parte integrante de las disposiciones financieras o si sólo debían concederse a discreción de la Autoridad y sólo en circunstancias excepcionales. | UN | وجرى اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي للحوافز أن تكون مكونا أساسيا من مكونات القواعد المالية أو أن يخضع تقديمها لتقدير السلطة وحدها وفي الظروف الاستثنائية فقط. |
Debería informarse de modo transparente sobre las metodologías utilizadas para estimar las incertidumbres. | UN | وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة. |
Debería informarse de modo transparente sobre las metodologías utilizadas para estimar las incertidumbres. | UN | وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة. |
Se realizaron algunos estudios para estimar la prevalencia de la infección por VIH. | UN | وأُجريت عدة دراسات استقصائية لتقدير انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
ii) Descripción de las fórmulas utilizadas para estimar las fugas debidas al proyecto; | UN | `2` وصف الصيغ الرياضية المستخدمة لتقدير التسرب الناجم عن نشاط المشروع؛ |
La declaración ha pasado a ser, fundamentalmente, la norma de aceptación internacional para evaluar los adelantos logrados en Sudáfrica en el establecimiento de una sociedad unida, no racista y democrática. | UN | وأصبح الاعلان، في جوهره، المقياس المقبول على النطاق الدولي لتقدير حجم ما أحرز من تقدم في جنوب افريقيا في سبيل إقامة مجتمع موحد لا عنصري وديمقراطي. |
Todas estas cantidades pueden emplearse para evaluar las consecuencias de una sola exposición o de una exposición continua que produce una dosis conocida. | UN | ويمكن استخدام جميع هذه الكميات لتقدير عواقب التعرض لمرة واحدة، أو تعرض مستمر، ينتج عنه تلقي جرعة معروفة. |
Todas estas cantidades pueden emplearse para evaluar las consecuencias de una sola exposición o de una exposición continua que produce una dosis conocida. | UN | ويمكن استخدام جميع هذه الكميات لتقدير عواقب التعرض لمرة واحدة، أو باستمرار، الذي ينتج عنه تلقي جرعة معروفة. |
Deberían modificarse las hipótesis presupuestarias a fin de adoptar un método de promedios para calcular los tipos de cambio y utilizar las tasasde vacantes propias de cada lugar. | UN | ينبغي تعديل افتراضات الميزانية بحيث يؤخذ بطريقة المتوسطات لتقدير أسعار الصرف ومعدل الشغور الخاص بكل موقع. |
Ha sido preciso, pues, desarrollar sistemas alternativos para calcular la mortalidad. | UN | وعليه فقد تعيﱠن استحداث طرق بديلة لتقدير معدل الوفيات. |
En el documento de debate que se está preparando como base para la evaluación de | UN | وستشمل ورقة المناقشة التي يجري إعدادها كأساس لتقدير احتياجات التمويل لمرفق البيئة العالمية تقديرا |
Esta cuestión debería examinarse en la Subcomisión para determinar si conviene hacerla extensiva a las violaciones cometidas por grupos no estatales, como se da a entender en ciertas declaraciones formuladas a la Comisión de Derechos Humanos por representantes gubernamentales. | UN | وهذه النقطة تستحق أن تناقش داخل اللجنة الفرعية لتقدير مناسبة توسيع نطاقها لتشمل الانتهاكات التي ترتكبها مجموعات غير تابعة للدولة كما توحي بذلك تصريحات معينة من جانب ممثلي حكومات في لجنة حقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, en lo fundamental la tarea de elaborar las normas se deja a la discreción de la Corte. | UN | وهكذا ترك الجزء اﻷكبر من مهمة وضع هذه القواعد لتقدير المحكمة. |
Sin embargo, los resultados de esos estudios son útiles porque ofrecen un límite superior para la estimación de todo riesgo conexo. | UN | ومع ذلك فإن نتائج هذه الدراسات مفيدة من حيث أنها تحدّد الحدّ الأعلى لتقدير أي مخاطر مرتبطة بذلك. |
El grupo de tarea procuraría también concretar métodos simplificados de evaluar los costes. | UN | وسوف تسعى فرقة العمل أيضا إلى استبانة طرائق مبسّطة لتقدير التكاليف. |
La necesidad de esa invitación debería dejarse a la discreción del Comité. | UN | وينبغي أن تترك الحاجة إلى مثل هذا الطلب لتقدير اللجنة. |
Las bases estadísticas para el cálculo de los volúmenes de migrantes indocumentados por lo común son débiles, o no existen. | UN | لذا فإن القواعد اﻹحصائية لتقدير أعداد المهاجرين غير القانونيين قواعد إحصائية ضعيفة عموما أو غير موجودة. |
19. Esa perspectiva histórica también es necesaria para apreciar el contexto en que las personas de origen nepalés han sido detenidas en Bhután. | UN | ٩١- والمنظور التاريخي أعلاه هو ضروري أيضا لتقدير السياق الذي احتجز فيه اﻷشخاص الذين هم من أصل نيبالي في بوتان. |
En otros casos, que se habían establecido criterios de apreciación más adecuados, la OSPNU no había fijado marcos de referencia con los que pudieran compararse los resultados. | UN | وعندما كانت مقاييس النجاح أكثر ملاءمة، يلاحظ أن المكتب لم يضع مؤشرات لتقدير اﻷداء. |