El anexo 2 del documento ofrecía una representación esquemática del marco propuesto por el FNUAP. | UN | وتضمّن المرفق 2 من الوثيقة عرضا مدعوما برسوم بيانية للإطار الذي اقترحه الصندوق. |
Sin embargo, se necesitaban recursos para garantizar la aplicación completa del marco Integrado. | UN | غير أن هناك حاجة إلى موارد لكفالة التنفيذ الناجح للإطار المتكامل. |
A continuación se describen las estrategias programáticas del marco de financiación multianual. | UN | ويرد فيما يلي بيان بالاستراتيجيات البرنامجية للإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Estas gestiones pondrían aún más de manifiesto la voluntad de Libia de respetar plenamente el marco jurídico existente en materia de no proliferación. | UN | فمن شأن خطوة من هذا القبيل أن تثبت عزم ليبيا الامتثال التام للإطار القانوني القائم فيما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة. |
el marco estratégico ha recibido apoyo concertado incluso mediante promesas de contribuciones financieras y compromisos al más alto nivel político. | UN | وكان هناك دعم متضافر للإطار الاستراتيجي، اتخذ أشكالاً منها تعهدات مالية وإبداء التزامات على أرفع المستويات السياسية. |
Esto supone que los recursos asignados al marco Integrado se multiplicarán por 10. | UN | ويمثل ذلك زيادة تعادل عشرة أضعاف في الموارد المالية للإطار المتكامل. |
Programa 12 del marco estratégico: Asentamientos humanos | UN | البرنامج 12 للإطار الاستراتيجي: المستوطنات البشرية |
Sin embargo, cabría hacer algunas observaciones sobre la estructura general del marco financiero y su armonización con el mandato del PNUD. | UN | بيد أنه يمكن إبداء بعض الملاحظات عن الهيكل العام للإطار المالي وتنسيقه مع ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Programa 12 del marco estratégico: Asentamientos humanos | UN | البرنامج 12 للإطار الاستراتيجي: المستوطنات البشرية |
Los países que no cuenten con un marco cultural nacional podrán utilizar la estructura fundamental básica del marco. | UN | وسيكون بوسع البلدان التي لا تملك أي إطار ثقافي وطني استخدام البنية الجوهرية الأساسية للإطار. |
Al mismo tiempo, los países confirmaron que los principales elementos del marco conceptual deben mantenerse. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت البلدان أنه ينبغي الإبقاء على العناصر الرئيسية للإطار المفاهيمي. |
Resultado en 2009: Redacción inicial del marco y del plan de acción | UN | الأداء الفعلي لعام 2009: وضع الصيغة الأولية للإطار وخطة العمل |
En 2011 se presentará un plan detallado del marco mundial de servicios climáticos. | UN | وسوف توضع خطة مفصلة للإطار العالمي للخدمات المناخية في عام 2011. |
En este sentido, el Tratado constituye un pilar esencial del marco internacional de desarme y no proliferación nucleares. | UN | وفي هذا الخصوص، تشكل المعاهدة دعامة أساسية للإطار الدولي لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النوويين. |
En este sentido, el Tratado constituye un pilar esencial del marco internacional de desarme y no proliferación nucleares. | UN | وفي هذا الخصوص، تشكل المعاهدة دعامة أساسية للإطار الدولي لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النوويين. |
Como resultado de esta circunstancia, ha habido casos de falta de uniformidad terminológica que han provocado algunas confusiones en relación con el marco actual. | UN | وقد أدى ذلك إلى حالات من عدم التساوق في مجال المصطلحات، ومن ثم إلى بعض حالات سوء فهم للإطار الراهن؛ |
Como resultado de esta circunstancia, ha habido casos de falta de uniformidad terminológica que han provocado algunas confusiones en relación con el marco actual. | UN | وقد أدى ذلك إلى حالات من عدم التساوق في مجال المصطلحات، ومن ثم إلى بعض حالات سوء فهم للإطار الراهن؛ |
Se reconoció que la labor del Proceso de Marrakech constituía una base sólida para el marco decenal y sus programas. | UN | وحظي العمل الذي تم القيام به في عملية مراكش بالتقدير والاعتراف باعتباره أساساً سليماً للإطار العشري وبرامجه. |
Dichas indicaciones deben tener por objeto asegurarse de que las empresas respeten el marco internacional de derechos humanos aplicable a los pueblos indígenas. | UN | ويجب أن يكون الهدف من ذلك هو ضمان احترام الشركات التجارية للإطار الدولي لحقوق الإنسان الذي ينطبق على الشعوب الأصلية. |
Se recibió un total de 70 respuestas de países y organizaciones que indicaron un firme apoyo al marco revisado. | UN | وقد ورد ما مجموعه 70 استجابة من البلدان والمنظمات، وهو ما قدم دعما قويا للإطار المنقح. |
En el gráfico 1 infra se indican los principales componentes de un neumático, así como los términos técnicos utilizados para permitir que los consumidores identifiquen sus características: | UN | ويبين الشكل 1 أدناه المكونات الرئيسية للإطار فضلاً عن المصطلحات التقنية المستخدمة لتمكين المستهلكين من تحديد خصائصه: |
Deben celebrarse consultas con los Estados Miembros para poder distribuir con anticipación suficiente al próximo período de sesiones, un proyecto revisado de marco programático. | UN | وينبغي أن تنظّم مشاورات مع الدول الأعضاء كي يتسنى تعميم مشروع منقّح للإطار البرنامجي قبل الدورة التالية بوقت كاف. |
En el estudio se otorga un alto grado de prioridad a la plena aplicación del régimen jurídico y de todo el sistema normativo en el plano internacional. | UN | وقال إن الدراسة تعطي أولوية عالية لمسألة التنفيذ الكامل للإطار القانوني الدولي وللسياسات. |
Entre los elementos clave de ese marco analítico pertinentes para este informe figuran las siguientes propuestas: | UN | وتتضمن العناصر الرئيسية للإطار التحليلي ذات الصلة بهذا التقرير المقترحات التالية: |
Sin embargo, la aplicación uniforme y estandarizada de los marcos de referencia no necesariamente es aplicable o beneficiosa en todos los casos. | UN | 7 - غير أن التنفيذ المنتظم والموحد للإطار المرجعي قد لا يكون بالضرورة ممكنا أو مفيدا في جميع الحالات. |
Se establecerán sobre la base del informe acumulativo sobre el marco de financiación multianual y el informe de evaluación de dicho marco | UN | توضع بناء على التقريرين التجميعي والتقييمي للإطار التمويلي المتعدد السنوات |
Matriz del Mecanismo de vigilancia y seguimiento del marco Estratégico para la Consolidación de la Paz en Burundi | UN | مصفوفة لآلية الرصد والتتبع للإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي |
Es preciso desarrollar marcos estratégicos, que reflejen un análisis común del contexto político y una evaluación común de las necesidades. | UN | ويتعين تطوير اﻷطر الاستراتيجية. وينبغي لهذه اﻷطر أن تعكس تحليلا مشتركا لﻹطار السياسي وتقييما مشتركا للاحتياجات. |
El problema de las drogas ilícitas se estudiaría en relación con la preparación de la estructura mundial. | UN | وسيجري النظر في مشكلة المخدرات غير المشروعة في التحضيرات لﻹطار العالمي. |