Después de 2 semanas sin contacto humano, Tori pudo comunicarse con un buque de carga local vía radio VHF. | TED | بعد أسبوعين من انقطاع الاتصال، استطاعت توري أن تتصل بسفينة محلية للشحن باستخدام الأمواج عالية التردد. |
El GPS lo sitúa en una bodega de carga abandonada del centro. | Open Subtitles | وجهاز تحديد المواقع يضعه في مستودع مهجور للشحن وسط المدينة. |
En lo que respecta a la oferta, la capacidad de flete aéreo está a Cargo de transportistas africanos y extrarregionales, sobre todo europeos. | UN | فمن ناحية العرض، تقوم بتوفير طاقة للشحن الجوي شركات نقل افريقية ومن خارج المنطقة، وبصفة رئيسية شركات أوروبية. |
- La interrupción de la actividad ha causado a la Empresa Arabe Libia de transporte Aéreo pérdidas económicas por valor de unos 128.700.000 dólares. | UN | - توقف النشاط الخارجي للشركة العربية الليبية للشحن الجوي تسبب في فقدان موارد مالية تقدر بحوالي ٠٠٠ ٧٠٠ ١٢٨ دولار. |
Preparación y listado de los archivos para su envío a la Sede de las Naciones Unidas | UN | تحضير وإعداد قوائم الملفات للشحن إلى مقر اﻷمم المتحدة |
Necesidades adicionales de fletes, transporte de carga por superficie, gastos portuarios y cargas conexas. | UN | احتياجات إضافيـة للشحن والنقل البـري للبضائــع ورسـوم الموانئ والرسوم المتصلة بها. |
Se permitió el tránsito de mercancías por la terminal de carga de Karni para su entrada en la Faja de Gaza. | UN | وسُمح للبضائع بالمرور عبر محطة كارني للشحن إلى داخل قطاع غزة. |
Empresa aérea libia de carga aérea | UN | الشركة العربية الليبية للشحن الجوي |
La Base Logística no cobró gastos de flete, por lo que se registraron economías en esta partida. | UN | وحيث أن القاعدة المذكورة لم تطالب بأي رسوم للشحن فقد سجلت وفورات تحت هذا البند. |
Los tanques de gasolina se fabricaban localmente a un costo más bajo que el previsto y que no incluía gastos de flete. | UN | وجرى تجهيز صهاريج البنزين محليا بتكلفة أقل مما كان متوقعا وبدون تكاليف للشحن. |
Además, se ahorraron 1.200 dólares al resultar inferiores a las estimaciones los gastos de flete y acarreo comerciales. | UN | ونشأت وفــورات أخرى قدرها ٢٠٠ ١ دولار عن تكاليف أدنى مما كان متوقعا للشحن التجاري والنقل بالعربات. |
Recordó que en el Grupo de Trabajo de la fase III había habido acuerdo en que las Naciones Unidas debían reembolsar los gastos de transporte interior al puerto nacional o los puertos nacionales de embarque. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة الاستشارية بأنه كان هناك اتفاق في الفريق العامل المعني بالمرحلة الثالثة بأن تسدد اﻷمم المتحدة تكاليف النقل الداخلي إلى الميناء الوطني أو الموانئ الوطنية للشحن. |
Además debe seguir liberalizándose la política de concesión de derechos de tránsito para los servicios regulares de transporte aéreo de carga. | UN | وينبغي كذلك مواصلة الجهود الجارية لتحرير السياسات المتعلقة بمنح حقوق حركة المرور للشحن على طائرات الرحلات العادية. |
El fondo rotatorio, con la ayuda de fuentes multilaterales y bilaterales, ayudaría a formar una reserva de productos y suministros listos para su envío inmediato. | UN | وسيساعد الصندوق الدائر، بدعم من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف، على إيجاد مخزون من السلع واﻹمدادات الجاهزة للشحن. |
La Potencia Administradora sigue aplicando en la esfera del transporte marítimo una política orientada al logro de economías mezquinas, lo que acarrea gastos considerables para cada familia en la isla. | UN | وتواصل السلطة القائمة باﻹدارة. تنفيذ سياسات جشعة للشحن البحري ينجم عنها نفقات كبيرة تترتب على كل أسرة في الجزيرة. |
El crédito para fletes comerciales ascendió a 3.039.200 dólares. | UN | ٤٥ - رصد اعتماد للشحن التجاري وأجرة النقل قدره ٢٠٠ ٠٣٩ ٣ دولار. |
Solamente dos buques estaban registrados a nombre de Sapid Shipping Company. | UN | وكانت سفينتان فقط من هذه السفن مسجّلتين باسم شركة سابيد للشحن نفسها. |
La Sección de Transportes recibió vehículos nuevos y vehículos usados que se reacondicionaron y pusieron a punto, se almacenaron y se prepararon para su envío. | UN | وحصل قسم النقل على مركبات جديدة واستعمل مركبات جرى تحسينها وإصلاحها وتخزينها وإعدادها للشحن. |
Una vez preparado para el envío, el equipo puede permanecer en la Base Logística durante meses hasta que se recibe la autorización de envío de las misiones receptoras. | UN | ولكن قد تبقى المعدات في القاعدة عدة أشهر بعد تجهيزها للشحن انتظارا لصدور الإذن بالشحن من البعثات التي سوف تتسلمها. |
58. Los gastos efectivos de flete del envío por superficie de equipo de propiedad de los contingentes ascendieron a 9.959.000 dólares, por lo que las necesidades en esta partida aumentaron en 559.000 dólares. | UN | ٨٥ - وبلغت التكاليف الفعلية للشحن السطحي للمعدات المملوكة للوحدات ٠٠٠ ٩٥٩ ٩ دولار وأسفرت عن احتياجات اضافية تحت هذا البند بلغت ٠٠٠ ٥٥٩ دولار. |
Transporte: 1 supervisor de expedición (Servicio Móvil) y 1 auxiliar de expedición (Servicio Móvil), así como 1 auxiliar de expedición de contratación nacional (servicios generales). | UN | مشرف مختص بالشحن من فئة الخدمة الميدانية ومساعد للشحن من فئة الخدمة الميدانية ومساعد وطني للشحن من فئة الخدمات العامة |
Las necesidades adicionales para flete comercial se debieron al costo más elevado del flete en relación con los envíos que se hicieron durante el período abarcado por el informe. | UN | نجمت الاحتياجات اﻹضافية للشحن التجاري عن ارتفاع تكاليف عمليات الشحن الفعلية التي أجريت أثناء فترة التقرير. |