El respeto pleno de los derechos legítimos del pueblo palestino es un componente indispensable de toda paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | إن الاحترام الكامل للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني هو عنصر لا يستغنى عنه في تحقيق سلام دائم وعادل في الشرق اﻷوسط. |
Espera que esas medidas históricas conduzcan a otras conquistas encaminadas al logro del ejercicio de los legítimos derechos del pueblo palestino. | UN | وهي تتوقع أن تؤدي هذه الخطوات التاريخية إلى تطورات إيجابية أخرى ترمي إلى إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Gracias al heroico valor del pueblo haitiano y gracias a la solidaridad de ustedes, pronto estaremos de vuelta. | UN | وأخيرا، في أحد عشر يوما سأكون في هايتي بفضل الشجاعة البطولية للشعب الهايتي وبفضل تضامنكم. |
Apreciando los esfuerzos de los Estados miembros por su ayuda humanitaria al pueblo somalí, | UN | وإذ يقدر جهود الدول اﻷعضاء في مجال تقديم المعونات اﻹنسانية للشعب الصومالي، |
Expresa su consternación por las pérdidas de vidas humanas y los sufrimientos indecibles que ello ha causado en el pueblo libanés. | UN | ويعرب عن انزعاجه الشديد للخسائر في اﻷرواح البشرية وما ينجم عنها من معاناة لا توصف بالنسبة للشعب اللبناني. |
La respuesta de la comunidad internacional en apoyo del pueblo palestino en este momento tan decisivo ha sido sumamente alentadora. | UN | لقد كانت استجابة المجتمع الدولي دعما للشعب الفلسطيني في هذا الوقت الحافل بالتحديات، مشجعة الى أقصى حد. |
Tendréis que atender al deseo abrumador de paz y reconciliación del pueblo somalí. | UN | وسيكون لزاما عليكم الاستجابة للرغبة الجامحة للشعب الصومالي في السلم والمصالحة. |
En Cuba, por la voluntad soberana del pueblo cubano, no habrá una segunda Enmienda Platt. | UN | وفي كوبا لن يكون هناك تعديل بلات الثاني بفضل اﻹرادة المستقلة للشعب الكوبي. |
Una de las actividades culturales del Centro comprende la preservación del patrimonio cultural y los derechos humanos del pueblo afgano. | UN | ومن بين اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها المركز، المحافظة على التراث الثقافي وعلى حقوق اﻹنسان للشعب اﻷفغاني. |
También ha tomado medidas para promover los derechos culturales del pueblo sami. | UN | كذلك فإنها قد اتخذت خطوات للنهوض بالحقوق الثقافية للشعب الصامي. |
Por lo tanto, continuaremos apoyando la justa lucha del pueblo palestino para establecer su patria en Palestina, con Jerusalén como su capital. | UN | لذلك سوف نواصل تأييد الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل إقامة وطن له في فلسطين تكـــــون القدس عاصمــــة له. |
En consecuencia, es de suma importancia que los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyen y reconozcan este derecho básico del pueblo palestino. | UN | ومن ثم فإنه من اﻷهمية بمكان ضرورة مساندة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لهذا الحق اﻷساسي للشعب الفلسطيني والاعتراف به. |
Toda práctica o acción que viole los derechos humanos del pueblo palestino debe cesar inmediatamente. | UN | ودعا إلى الوقف الفوري ﻷي ممارسات أو إجراءات تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني. |
51/134 Prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén | UN | الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس |
Organización Revolucionaria del pueblo en Armas (ORPA) | UN | أبيخاس المنظمة الثورية للشعب المسلح ساكول |
La República Popular de China es el único representante del pueblo chino. | UN | وأضاف أن جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الوحيد للشعب الصيني. |
Expresaron su reconocimiento al pueblo panameño por estas históricas conquistas que marcaron hitos sobresalientes en el proceso de descolonización en el mundo. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للشعب البنمي الذي حقق هذه الإنجازات التاريخية التي ستكون معالم على طريق تصفية الاستعمار في العالم. |
La asistencia ayudaría al pueblo palestino a mitigar la dificultad de su situación y a promover las conversaciones de paz. | UN | وأضاف أن توفير المساعدة للشعب الفلسطيني سوف تساعد على التخفيف من أوضاعه الصعبة وعلى تعزيز محادثات السلام. |
Esta labor contará con el apoyo de una campaña de información pública para explicar el proceso al pueblo angoleño. | UN | وسوف يتم دعم هذه الجهود من خلال حملة إعلامية ترمي إلى شرح هذه العملية للشعب الأنغولي. |
El éxito de estas dos reuniones constituye la prueba de la gran compasión de la comunidad internacional por el pueblo camboyano. | UN | وإن نجاح هذين المؤتمرين لدليل على العطف الكبير الذي يكنه المجتمع الدولي للشعب الكمبودي، وسنعترف بالجميل الى اﻷبد. |
El Sr. Klein formula sus mejores deseos por el futuro de la población eslovaca. | UN | وأعرب السيد كلاين للشعب السلوفاكي عن تمنياته الطيبة بشأن مستقبل سكان سلوفاكيا. |
Segundo, dará a la población la oportunidad de avalar los fundamentales cambios constitucionales y de otra índole introducidos recientemente. | UN | ثانيا أنها ستتيح الفرصة للشعب لكي يؤيد التغييرات الدستورية اﻷساسية وغيرها التي أُدخلت في اﻷشهر اﻷخيرة. |
No se calculaban las necesidades anuales ni para las divisiones ni para la CEPA en su conjunto. | UN | ولم يتم إعداد تقدير للاحتياجات السنوية بالنسبة للشعب أو للجنة الاقتصادية لافريقيا ككل. |
En el sector del transporte, con impacto directamente negativo para la población, también se observan los efectos del bloqueo. | UN | كما تتجلى آثار الحصار في قطاع النقل مع ما ينشأ عن ذلك من ضرر مباشر للشعب. |
También expresa el Consejo su satisfacción por la adopción por el Consejo de Seguridad de la resolución 986 (1995) en la que se prevé la satisfacción de las necesidades humanitarias del pueblo del Iraq. | UN | كما يعبر المجلس عن ارتياحه لاتخاذ مجلس اﻷمن القرار ٩٨٦ الذي يعالج توفير الاحتياجات الانسانية للشعب العراقي. |
Dictaminó que tanto el Monumento Nacional de los arrecifes de Buck Island como el Monumento Nacional de los arrecifes de coral pertenecían al Gobierno federal. | UN | وخلصت إلى أن المتحف الوطني لشعب جزيرة باك والمتحف الوطني للشعب المرجانية هما من الأملاك الاتحادية. |
Por ejemplo, la libre determinación es antes que nada un derecho de la población de que se trate. | UN | وعلى سبيل المثال فإن تقرير المصير هو في المقام الأول حق للشعب المعني. |
Sin embargo, respalda los derechos legítimos del pueblo serbio, es decir, los mismos derechos que se han otorgado a los pueblos esloveno, croata y musulmán. | UN | ومع ذلك، فإنها تؤيد الحقوق المشروعة للشعب الصربي، وهي ذات الحقوق التي منحت ﻷهل سلوفينيا وكرواتيا وللمسلمين. |
El autor había sido condenado no por expresar sus opiniones políticas, sino por su llamamiento público para boicotear las elecciones locales. | UN | فإدانة صاحب البلاغ لم تكن بسبب تعبيره عن آرائه السياسية، بل بسبب دعوته للشعب إلى مقاطعة الانتخابات المحلية. |
El surgimiento del antisemitismo es una amenaza a la gente en todo el mundo. | UN | ويعتبر ظهور معاداة السامية في أي مكان تهديدا للشعب في كل مكان. |
Prestamos tal asistencia al hermano pueblo de Eritrea sin ninguna expectativa de reciprocidad. | UN | ويقدم السودان ذلك الدعم للشعب الشقيق دون أن ينتظر مكافأة عليه. |