ويكيبيديا

    "للمتطلبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los requisitos
        
    • las necesidades
        
    • las exigencias
        
    • las normas
        
    • las disposiciones
        
    • de requisitos
        
    • las demandas
        
    • los requerimientos
        
    • a necesidades
        
    • las prescripciones
        
    • las condiciones
        
    • conformes
        
    • las obligaciones
        
    A continuación figuran unas pocas observaciones generales sobre el cumplimiento de los requisitos establecidos en algunos artículos por los países que lo han ratificado: UN وترد فيما يلي بضع ملاحظات ذات طبيعة عامة عن امتثال البلدان المصدقة على الاتفاقية للمتطلبات الواردة في إطار بعض موادها:
    Es el documento o documento electrónico, y no el acuerdo, el que debe cumplir los requisitos que figuran en los subpárrafos posteriores. UN وقال إن وجود مستند أو سجلّ، وليس الاتفاق، هو ما يجب أن يمتثل للمتطلبات المجمَلة في الفقرات الفرعية التالية.
    * Descripción integral de los requisitos jurídicos, técnicos y políticos de un mundo libre de armas nucleares, que comprenden: UN الاستعراض الشامل للمتطلبات القانونية والتقنية والسياسية لتخليص العالم من الأسلحة النووية، بما في ذلك ما يلي:
    Las propuestas presupuestarias constituyen una simple consolidación de las necesidades de diversos objetos de gastos sin justificación alguna respecto de la previsión del volumen de trabajo. UN وتمثل مقترحات الميزانية مجرد توحيد للمتطلبات في إطار أوجه الانفاق المختلفة دون أي تبرير من حيث حجم العمل المرتقب.
    Esas modalidades permitían una participación de los expertos más flexible y orientada a las cuestiones, según las necesidades especiales de los distintos temas del programa. UN فهي تتيح اشتراك الخبراء على نحو أكثر مرونة وبشكل موجه نحو معالجة قضايا محددة وفقا للمتطلبات الخاصة لجداول أعمال اجتماعات محددة.
    Suiza apoya activamente los esfuerzos encaminados a elaborar normas comunes relativas a las exigencias técnicas aplicables a las submuniciones. UN ونحن نؤيد بحزم الجهود الرامية إلى تطوير معايير مشتركة للمتطلبات التقنية التي تنطبق على الذخائر الصغيرة.
    Por lo que se refiere a la contratación para puestos del cuadro orgánico, habría que aplicar estrictamente los requisitos en materia de titulación. UN وبالنسبة للتوظيف في الوظائف من الفئة الفنية، فإنه لا بد من التطبيق الصارم للمتطلبات المتعلقة بمقاييس التعليم.
    Ello contribuirá a que el funcionamiento del régimen de verificación esté en consonancia con los requisitos del Tratado. UN وسيساعد ذلك في ضمان استيفاء تشغيل نظام التحقق للمتطلبات التي تقتضيها المعاهدة.
    Las propuestas que no alcancen estos niveles mínimos deberán desestimarse por no cumplir los requisitos. UN وتعتبر الاقتراحات التي تقصّر في بلوغ تلك العتبات غير مستجيبة للمتطلبات.
    Las propuestas que no alcancen estos niveles mínimos deben desestimarse por no cumplir los requisitos. UN وتعتبر الاقتراحات التي تقصّر في بلوغ تلك العتبات غير مستجيبة للمتطلبات.
    El proceso de la Comisión de Reclamaciones en este caso, y al parecer también en otros, no cumplió los requisitos fundamentales de la no discriminación y la igualdad ante la ley. UN وعملية نظر اللجنة في الدعاوى في هذه الحالة وفي حالات أخرى جرى التبليغ بها تنطوي بوضوح على انتهاك للمتطلبات الأساسية الخاصة بعدم التمييز والمساواة أمام القانون.
    Al mismo tiempo, los requisitos ambientales incentivan la innovación tecnológica y la eficiencia económica. UN وفي الوقت ذاته، يمكن للمتطلبات البيئية أن تقدم حافزاً للابتكار التكنولوجي وللفعالية الاقتصادية.
    los requisitos ambientales pueden tener efectos positivos y efectos negativos en las oportunidades comerciales. UN 33 - وقد تكون للمتطلبات البيئية آثار إيجابية وسلبية على الفرص التجارية.
    Se entregará un diploma conforme a los requisitos académicos de cada institución respecto de los títulos de posgrado, con el apoyo de la UNCTAD. UN وسيمنحون شهادة وفقاً للمتطلبات الأكاديمية لكل مؤسسة بشأن شهادات الدراسات العليا، بدعم من الأونكتاد.
    Aplicación de normas para los procedimientos de registro de conformidad con las necesidades jurídicas, de comprobación de cuentas y de gestión. UN وتطبيق معايير موضوعة ﻹجراءات حفظ السجلات وفقا للمتطلبات القانونية ومتطلبات مراجعة الحسابات والمتطلبات اﻹدارية.
    Aplicación de normas para los procedimientos de registro de conformidad con las necesidades jurídicas, de comprobación de cuentas y de gestión. UN وتطبيق معايير موضوعة ﻹجراءات حفظ السجلات وفقا للمتطلبات القانونية ومتطلبات مراجعة الحسابات والمتطلبات اﻹدارية.
    El costo de producir esos informes nunca se incorporó en las estimaciones de costos del proyecto, pues los planificadores del proyecto no sabían cuales eran las necesidades respectivas. UN أما تكلفة إنتاج هذه التقارير فلم تكن قط عاملا في تقديرات تكلفة المشروع بسبب عدم فهم مخططي المشروع للمتطلبات ذات الصلة.
    También prestaba apoyo a los países en desarrollo en relación con las exigencias ambientales. UN كما تقدم فرقة العمل هذه الدعم للبلدان النامية في التصدي للمتطلبات البيئية.
    Los trabajadores, al tratar de ganar más dinero, no cumplen las normas de seguridad. UN وكثيراً ما لا يمتثل الموظفون للمتطلبات الخاصة بالسلامة وذلك في محاولة منهم لزيادة كسبهم.
    En lo que respecta a la aplicación por Rusia de las disposiciones concretas de la parte dispositiva de la resolución, comunicamos lo siguiente: UN ونورد فيما يلي المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتحاد الروسي للمتطلبات المحددة في منطوق القرار:
    Esos expertos elaboraron unas especificaciones generales funcionales y de requisitos técnicos para el sistema de medición. UN وقد طور هؤلاء الخبراء نظاماً عاماً للمتطلبات التقنية والمواصفات الوظيفية للقياسات.
    Por consiguiente, para que la organización pueda responder con eficacia a las demandas que se le plantean será indispensable que cuente con recursos humanos de capacidad y calificación idóneas para obtener resultados. UN ومن ثم من اﻷمور الحاسمة أن تتوفر للمنظمة القدرات والكفاءات من الموارد البشرية الملائمة لتحقيق النتائج كي تتمكن المنظمة من أن تستجيب بفعالية للمتطلبات التي تطلب منها.
    Los documentos cuentan con avanzados mecanismos de seguridad, tienen mayor vigencia en el tiempo y un diseño acorde con los requerimientos y los estándares internacionales en esta materia. UN وتتميز الوثائق الجديدة بسمات أمنية متقدمة وتسري لمدة زمنية أطول وهي مصممة وفقا للمتطلبات والمعايير الدولية.
    Es muy difícil crear rápidamente nuevas capacidades de las Naciones Unidas en respuesta a necesidades urgentes. UN غير أنه من الصعب للغاية التطوير السريع لقدرات جديدة للأمم المتحدة للاستجابة للمتطلبات العاجلة.
    Ese fondo le permitiría abordar los casos en el momento en que se le sometan y asegurar la transparencia de las operaciones financieras y su conformidad con las prescripciones normales de los reglamentos y prácticas aplicables. UN فهذا الصندوق سيُمكن المحكمة من النظر في القضايا كلما عرضت عليها وضمان شفافية العمليات المالية وفقا للمتطلبات العادية لﻷنظمة والممارسات المطبقة.
    En el Manual de Finanzas se indican requisitos estrictos con respecto a las condiciones para pagar y controlar anticipos. UN يرد في الدليل المالي موجز للمتطلبات الصارمة المتعلقة بشروط دفع السﱡلف ومراقبتها.
    Esas normas garantizarán que los buques de nueva construcción cumplan criterios estructurales conformes con los requisitos funcionales elaborados y acordados por el Comité. UN وستكفل المعايير الجديدة امتثال السفن الحديثة الصنع لمعايير بناء مطابقة للمتطلبات العملية التي أعدتها وأقرتها اللجنة.
    Al establecer el marco cronológico para las obligaciones financieras previstas en los CAM, el calendario de la asistencia financiera y tecnológica es de importancia esencial. UN ويتسم توقيت المساعدة المالية والتكنولوجية بأهمية مادية عند وضع اﻹطار الزمني للمتطلبات المالية التي سيتم ادراجها في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد