el Foro expresó su reconocimiento por la labor que había realizado el Organismo de Pesca del Foro para coordinar la posición que la región adoptaría en la Conferencia. | UN | وأعرب المحفل عن تقديره للعمل الذي قامت به وكالة مصائد اﻷسماك التابعة للمحفل في تنسيق موقف إقليمي للمؤتمر. |
El proceso siguió evolucionando en 1993 con la celebración de la primera reunión del " foro económico " de la CSCE, destinado a poner de relieve las necesidades del proceso de transición. | UN | وتطورت هذه العملية الى أبعد من ذلك في عام ٣٩٩١ حينما عقد أول اجتماع للمحفل الاقتصادي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بهدف التأكيد على احتياجات عملية الانتقال. |
La siguiente reunión del Foro tendrá lugar en 1996, y posteriormente, cada dos años. | UN | وسينظم الاجتماع المقبل للمحفل في عام ١٩٩٦، ومن ثمة مرة واحدة كل سنتين. |
el Foro Social debería entregar análisis de las diversas situaciones, propuestas y sugerencias a los órganos especializados en estas materias. | UN | وينبغي للمحفل أن يوفر للهيئات المختصة في هذه الأمور تحليلاً لمختلف الحالات مقدماً إليها كذلك مقترحاته وآراءه. |
También agradeció a la Secretaría que hubiera organizado el Foro en tan breve plazo. | UN | وكما وجه الشكر إلى الأمانة على تنظيمها للمحفل في فترة وجيزة كهذه. |
Para asegurar la continuidad del trabajo sobre la dimensión económica, los Ministros convinieron en facilitar apoyo permanente al Foro Económico y a sus actividades por conducto de la Secretaría de la CSCE de Praga, que funciona dentro de los recursos disponibles. | UN | ولضمان استمرار اﻷعمال بشأن البعد الاقتصادي، وافق الوزراء على تقديم دعم دائم للمحفل الاقتصادي في حدود الموارد الموجودة. |
Respecto del Foro de organizaciones no gubernamentales, se consideró que el Centro Deportivo de Trabajadores podría ser un lugar adecuado para sus actividades principales. | UN | وفيما يتعلق بمحفل المنظمات غير الحكومية، ارتئي أن يكون مركز الخدمات الرياضية للعمال في بيجينغ موقعا محتملا لﻷنشطة الرئيسية للمحفل. |
El objetivo principal del Foro era hallar medios de resolver la situación en que se encuentran los países infectados por el virus de la intolerancia. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمحفل التوصل إلى إيجاد طرق للخروج من الحالة التي وجدت فيها نفسها البلدان التي ابتليت بفيروس التعصب. |
El Centro funcionará inicialmente como secretaría especial del Foro y seguirá apoyando su labor. | UN | وسيكون المركز، في أول اﻷمر، بمثابة أمانة مخصصة للمحفل وسيستمر في دعم أعماله. |
Existen diversas posibilidades respecto del estatuto institucional del Foro permanente. | UN | وتوجد مجموعة متنوعة من اﻹمكانيات فيما يتعلق بالوضع المؤسسي للمحفل الدائم. |
Un aspecto del posible mandato del Foro que resultaría beneficiado si se optara por esta posibilidad sería el de evitar conflictos. | UN | وأحد جوانب الولاية الممكنة للمحفل الذي سيستفيد من وضعه على هذا المستوى يتمثل في منع المنازعات. |
La Comisión para Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres también formuló recomendaciones sobre la ubicación, la composición y el programa posibles del Foro permanente propuesto. | UN | كما قدمت تلك اللجنة توصيات بشأن تعيين المكان الملائم المحتمل للمحفل الدائم المقترح، وعضويته، وجدول أعماله. |
La conferencia de alto nivel se celebrará en 1998, antes de la próxima reunión del Foro. | UN | وسيعقد المؤتمر الرفيع المستوى في عام ١٩٩٨ قبل الاجتماع المقبل للمحفل. |
El mandato del Foro debería ser amplio, y una de sus principales funciones debería consistir en elaborar de estrategias encaminadas a desarrollar las comunidades indígenas en el marco de las políticas nacionales, regionales y mundiales. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يكون للمحفل ولاية واسعة النطاق، وأن إحدى وظائفه الرئيسية ينبغي أن تكون وضع الاستراتيجيات الهادفة إلى تطوير مجتمعات السكان اﻷصليين في إطار سياسات وطنية واقليمية وعالمية. |
Además ha sido sede de la segunda reunión del Foro Intergubernamental sobre Seguridad Química, que forma parte de las actividades preparatorias. | UN | وقد استضافت الاجتماع الثاني للمحفل الحكومي المعني بأمن المواد الكيميائية الذي يشترك في اﻷعمال التحضيرية. |
La India reiteró esa oferta durante el sexto período de sesiones del Foro Regional de la ASEAN, celebrado en Singapur el presente año. | UN | وكررت الهند ذلك العرض أثناء الدورة السادسة للمحفل اﻹقليمي للرابطة الذي انعقد في سنغافورة في العام الحالي. |
Dicha asamblea debería estar facultada para debatir las cuestiones definidas en el mandato del Foro permanente y para adoptar decisiones al respecto. | UN | وينبغي أن تكون الجمعية العامة للمحفل قادرة على مناقشة القضايا المحددة في ولايته وأن تتمكن من اتخاذ قرارات. |
Por esta razón se propuso que la financiación de la fase inicial del Foro se hiciera con contribuciones voluntarias, como parte de las actividades del Decenio. | UN | لهذا السبب، قدمت اقتراحات لتمويل المرحلة الأولية للمحفل من خلال التبرعات، في إطار أنشطة العقد. |
Asistió a la Conferencia de mediados del Decenio de la Mujer, celebrada en Copenhague (Dinamarca) en calidad de especialista para el Foro de Organizaciones no Gubernamentales | UN | حضرت مؤتمر المرأة لمنتصف العقد في كوبنهاغن، الدانمارك، في عام ١٩٨٠ كمستشارة للمحفل غير الحكومي |
Sin embargo, el Foro podría reunirse en Ginebra o en Nueva York o en ambas ciudades, como hace el Consejo Económico y Social, que tiene reuniones en los dos centros. | UN | بيد أنه يمكن للمحفل أن يجتمع إما في جنيف أو في نيويورك أو كليهما، كما يفعل المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي يعقد اجتماعاته في كلا المركزين. |
Las Islas Salomón exhortan a sus socios en el diálogo posterior al Foro a que ratifiquen el Tratado sobre la zona desnuclearizada del Pacífico Sur si todavía no lo han hecho. | UN | وتحث جزر سليمان أطراف الحوار التالي للمحفل التي لم تصدق بعد على معاهدة اعتبار منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية أن تفعل ذلك. |
No obstante, se destacó que la discusión sobre el establecimiento de un foro permanente no debía representar una amenaza para la existencia del Grupo de Trabajo. | UN | ومع ذلك تم التركيز على أن أية مناقشة للمحفل الدائم لا ينبغي لها أن تشكل تهديدا للفريق العامل. |
Se dijo además que el Foro debía difundir información sobre las condiciones y necesidades de los pueblos indígenas y que debía promover la comprensión entre las naciones y los pueblos del mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه ينبغي للمحفل أن ينشر المعلومات عن ظروف وحاجات السكان الأصليين وأن يشجع زيادة التفاهم بين الدول والشعوب في العالم. |