Deberán mantenerse y fortalecerse las estrategias de educación y capacitación, que deberán incluir siempre mecanismos de rendición de cuentas. | UN | وهناك حاجة إلى استمرار وتعزيز استراتيجيات التعليم والتدريب وينبغي أن تشتمل على الدوام على آليات للمساءلة. |
Con tanto trabajo por hacer en un año, propongo que comencemos por el pacto de rendición de cuentas. | UN | وبالنظر على ضخامة العمل الذي يتعين إنجازه في عام واحد، أقترح أن نبدأ بميثاق للمساءلة. |
Al hacerlo, debería procurar establecer líneas jerárquicas claras de rendición de cuentas dentro del concepto de misión integrada. | UN | وينبغي، لدى القيام بذلك، إيلاء الاهتمام إلى وضع حدود واضحة للمساءلة ضمن مفهوم البعثات المتكاملة. |
Lo que es indispensable para el siglo XXI es unas Naciones Unidas más capaces, más representativas, más responsables y mejor administradas. | UN | ووجود أمم متحدة أكثر قـدرة وتمثيلا وخضوعا للمساءلة وأفضل إدارة أمـــر لا غنى عنه في القرن الحادي والعشرين. |
la rendición de cuentas ante la comunidad internacional es un elemento indispensable. | UN | وإن الخضوع للمساءلة أمام المجتمع الدولي عنصر لا غنى عنه. |
1. Un sistema más amplio de responsabilidad y rendición de cuentas: el medio administrativo y de organización | UN | الشروط المسبقة اﻷساسية النظام اﻷعم للمساءلة والمسؤولية: الثقافــة الادارية والتنظيمية |
Esas organizaciones también deben modernizar sus mandatos, aumentar la participación de los Estados interesados y establecer mecanismos de rendición de cuentas. | UN | وينبغي لتلك المنظمات أيضا أن تقوم بتحديث ولاياتها وزيادة المشاركة فيها من جانب الدول المهتمة وإنشاء آليات للمساءلة. |
Existía la percepción de que el establecimiento de marcos de rendición de cuentas más exigentes proporcionaría mayores alicientes | UN | كان هناك تصور مفاده أن وجود أطر أقوى للمساءلة من شأنه أن يوفر حوافز أكبر |
Únicamente un proceso adecuado de rendición de cuentas puede dar lugar a una verdadera reconciliación y evitar que se produzcan futuras infracciones. | UN | وليس هناك من سبيل يُفضي إلى المصالحة الحقة وإلى الردع عن ارتكاب الانتهاكات مستقبلا سوى الاضطلاع بعملية سليمة للمساءلة. |
Es necesario promover una cultura de rendición de cuentas institucional y personal. | UN | وأضاف أنه يجب العمل على غرس ثقافة للمساءلة المؤسسية والشخصية. |
Velar por que se adopten las medidas apropiadas respecto a esas deficiencias es un componente integral de un marco eficaz de rendición de cuentas. | UN | وضمان أن الإجراء المناسب قد اتخذ فيما يتعلق بمواطن الضعف المذكورة هو جزء لا يتجزأ من أي إطار فعال للمساءلة. |
También ayudaría a conservar el conocimiento institucional y a aumentar el intercambio de información, dando lugar a un mayor grado de rendición de cuentas. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم أيضا في الحفاظ على المعرفة المؤسسية وتحسين تبادل المعلومات، مما سيفضي إلى زيادة الخضوع للمساءلة. |
Es necesario reforzar los mecanismos de rendición de cuentas para encarar estos retos. | UN | ومن الضروري أن تتوافر آليات أقوى للمساءلة بغية مواجهة هذه التحديات. |
A juicio de los Inspectores, los recursos y el apoyo de que disponen esas dependencias adolecen de graves deficiencias, y también se detectaron importantes carencias en otros procesos de rendición de cuentas y supervisión. | UN | ووجدوا نقصا بالغا فيما هو متاح لهذه الوحدات من موارد ودعم، كما وجدوا جوانب ضعف شديدة في عمليات أخرى للمساءلة واﻹشراف. |
Muy en particular subrayamos la importancia de unos sistemas de gestión pública transparentes y responsables. | UN | ونؤكد بصفة خاصة على أهمية توافر نظم إدارة عامة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة. |
Para un óptimo desempeño, los órganos legislativos deben ser funcionales, responsables, actuar de manera fundamentada e independiente, y ser representativos. | UN | وحتى تعمل الهيئات التشريعية على أفضل وجه، ينبغي لها أن تكون فعالة وخاضعة للمساءلة ومستنيرة ومستقلة وتمثيلية. |
Este viaje de lucha contra la impunidad y búsqueda de la rendición de cuentas es un viaje largo. | UN | هذه الرحلة على طريق مكافحة الإفلات من العقاب والسعي إلى فرض الخضوع للمساءلة رحلة طويلة. |
Concretamente, una delegación pidió detalles sobre la rendición de cuentas de los administradores y el uso compartido de recursos en los centros integrados. | UN | وعلى وجه التحديد، طلب أحد الوفود تفاصيل عن قابلية المديرين للمساءلة وتقاسم الموارد في المراكز المدمجة. |
Pero, cualquiera que sea el criterio que se adopte, creemos que en el centro de toda reforma hay una cierta medida de responsabilidad basada en el desempeño. | UN | لكن أيا كان النهج المعتمد، فإننا نعتقد أن لب أي إصلاح يجب أن يتمثل في وجود تدبير للمساءلة على أساس اﻷداء. |
Los compromisos contraídos se deben cumplir. Debemos exigir que rindan cuentas quienes de manera reiterada hacen promesas vacías. | UN | والالتزامات المقدمة يجب الوفاء بها، وعلينا أن نخضِع للمساءلة من لا ينفكون يطلقون الوعود الجوفاء. |
Además, el que una autoridad sea independiente no significa que no rinda cuentas a nadie. | UN | ثم إن استقلال السلطات المعنية بالمنافسة لا يعني أنها لا تخضع للمساءلة إطلاقاً. |
Si abordamos la transparencia, éste es uno de mis sitios webs favoritos, El Portal sobre rendición de cuentas de Surrey. | TED | إذا ما أخذنا في الشفافية ، وهذا هو واحد من مواقع الشبكة المفضلة لدي، بوابة سورري للمساءلة |
v) Comité Especial sobre la exigencia de responsabilidades penales a los funcionarios y los expertos de las Naciones Unidas en misión: | UN | ' 5` اللجنة المخصصة للمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات: |
En este sentido, Cuba subraya la responsabilidad del Consejo de rendir cuentas ante la Asamblea General conforme a la Carta. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤكد كوبا ضرورة أن تكون مسؤولية المجلس خاضعة للمساءلة أمام الجمعية العامة، وفقا للميثاق. |
Elección de dos miembros del Grupo Intergubernamental de Trabajo de Expertos en Normas Internacionales de contabilidad y Presentación de Informes. | UN | وانتخاب عضوين لفريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمساءلة واﻹبلاغ |
Todo sistema de rendición de cuentas y responsabilidad de gestión, no obstante, debe complementarse con una clara delegación de autoridad tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | بيد أن أي نظام للمساءلة والمسؤولية التنظيمية يجب أن يكون مكملا بتفويض واضح للسلطة في كل من المقر والميدان. |
Al mismo tiempo, el Comité es plenamente responsable de sus propios actos. | UN | وفي الوقت ذاته، تُعد اللجنة خاضعة تماما للمساءلة عن أعمالها. |
Esa ampliación de la soberanía únicamente será posible y legítima en la medida en que se base en mecanismos de responsabilización democráticos. | UN | ومد نطاق السيادة على هذا النحو لن يكون ممكنا ومشروعا إلا بقدر استناده إلى آليات خاضعة للمساءلة الديمقراطية. |
Asimismo, se centraliza el control de la responsabilidad y la gestión del funcionamiento. | UN | ويكفل اﻹطار أيضا أن تكون هناك نقطة واحدة للمساءلة وإدارة اﻷداء. |
Es un órgano integrado por expertos técnicos independientes e imparciales que, sin inclinarse por ningún mandato en particular, debe oír a todos y rendir cuentas al régimen en su totalidad. | UN | وهي جهاز مكون من خبراء فنيين مستقلين ونزهاء، لا يخدمون عضو بعينة بل ينصتون للجميع ويخضعون للمساءلة أمام المنظومة ككل. |