Uno de ellos comunica que ha creado un comité nacional de prevención del SIDA. | UN | ويشير أحد البلدان إلى أن لجنة وطنية للوقاية من اﻹيدز قد أنشئت. |
Para que Somalia pueda responder a otros brotes de cólera, deben reponerse urgentemente los suministros de prevención del cólera y tratamiento de la enfermedad. | UN | ولكفالة التأهب للاستجابة ﻷي تفشي جديد للمرض، هناك حاجة عاجلة إلى سد النقص في لوازم البلد للوقاية من الكوليرا وعلاجها. |
Al mismo tiempo, este es un instrumento jurídico importante para la prevención de agravios. | UN | ويعتبر هذا الادعاء، في نفس الوقت، أداة قانونية فعالة للوقاية من الضرر. |
Subvenciones para la prevención de cánceres femeninos | UN | اﻹعانات الرئيسية للوقاية من اﻷمراض السرطانية |
De esa suma, 500.000 dólares se utilizarían para prevenir y tratar las fístulas obstétricas en el África al sur del Sáhara. | UN | وذكرت أنه سيجري استخدام نصف مليون دولار للوقاية من ناسور الولادة وعلاجه في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
:: Es evidente que las iniciativas de los hombres tienen buenas perspectivas cuando se crea un entorno sexual seguro para prevenir el VIH/SIDA. | UN | :: من الجلي أن مبادرات الذكور أرسخ قدما عند تهيئة بيئة للممارسة الجنسية المأمونة للوقاية من مرض الإيدز والعدوى بفيروسه. |
Posición del Sector Sindical Organizado, ante la Ley Orgánica de prevención, Condiciones y Medio Ambiente de Trabajo, 1988. | UN | وموقف نقابات العمال القائمة من القانون اﻷساسي للوقاية من آثار البيئة في قانون العمال، ١٩٨٨. |
En Djibouti, se ha creado un centro de prevención de las enfermedades de transmisión sexual. | UN | ففي جيبوتي، أنشئ مركز للوقاية من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
Un proyecto iniciado en 1999 permitirá adoptar estrategias y materiales de prevención antidroga para uso en las escuelas. | UN | وسيباشر مشروع بدأ في عام 1999 بوضع استراتيجيات ومواد للوقاية من العقاقير لاستعمالها في المدارس. |
Muchos programas de prevención han demostrado que pueden funcionar, pero aún siguen estando limitados a pequeñas zonas geográficas. | UN | وقد أثبتت برامج كثيرة للوقاية أنها ناجحة، ولكنها لا تزال محصورة في مناطق جغرافية صغيرة. |
√ Conformación y funcionamiento del comité Nacional de prevención del Cáncer cervicouterino. | UN | √ تشكيل وتشغيل اللجنة الوطنية للوقاية من سرطان عُنق الرحم؛ |
El ONUSIDA señaló que el VIH/SIDA era una fuente más de desembolsos de recursos para actividades de prevención, cuidado y tratamiento. | UN | وأشار إلى أن الإيدز والعدوى بفيروسه يلقيان بأعباء جديدة على الموارد اللازمة للوقاية منهما علاوة على الرعاية والعلاج. |
Se ha creado un servicio de prevención del SIDA que cuenta con un centro nacional y cinco centros regionales para la prevención. | UN | وتم إنشاء قسم للوقاية من مرض الإيدز، بما في ذلك مركز وطني وخمسة مراكز إقليمية للوقاية من هذا المرض. |
Desde 2003, Rusia cuenta con un consejo de coordinación para la prevención de la transmisión del VIH de la madre al hijo. | UN | ومنذ عام 2003، أصبحت روسيا تملك مجلساً تنسيقياً للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
No obstante, siguen faltando las estructuras unificadas, en procedimientos de organización para la prevención y los sistemas de alerta y vigilancia. | UN | إلا أنه مازال هناك افتقار إلى الهياكل الموحدة والاجراءات التنظيمية للوقاية وأنظمة اﻹنذار وعمليات الرصد. |
El fortalecimiento de ese programa es un elemento decisivo para prevenir la fístula obstétrica. | UN | ويشكل تعزيز البرنامج المتعلق بالقبالة أيضاً خطوة أساسية للوقاية من ناسور الولادة. |
Quisiera asegurar a la Asamblea General que Luxemburgo continuará participando en este esfuerzo mundial para prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles. | UN | وأودّ أن أؤكد للجمعية العامة أنّ لكسمبرغ ستواصل المشاركة في هذا الجهد العالمي للوقاية من الأمراض غير السارية ومكافحتها. |
Por esta razón, los maestros deben estar capacitados para detectar las vulnerabilidades y tomar medidas para prevenir y denunciar el abuso. | UN | لهذا السبب يتعين تدريب المعلمين على تعرف جوانب التعرض للخطر واتخاذ الإجراء اللازم للوقاية من الاستغلال والإبلاغ عنها. |
El Estado prestará plena atención a la prevención de las enfermedades y al tratamiento médico. | UN | وعلى أن تولي الدولة كامل الاعتبار للوقاية من اﻷمراض وتوفير العلاج الطبي. |
Las posibilidades de la prevención son enormes, pero su aplicación hasta el momento es demasiado modesta y limitada. | UN | إن اﻹمكانيات المتاحة للوقاية هائلة، ولكن تطبيقها حتى اﻵن ما زال متواضعا ومحدودا بصورة مفرطة. |
Promoción de proyectos sostenibles que incluyan medidas eficaces de prevención y mitigación de los efectos | UN | :: تشجيع المشاريع المستدامة التي تتضمن تدابير فعالة للوقاية من الكوارث وتخفيف وطأتها |
Tampoco había ningún tipo de protección contra los insectos, algo fundamental en un asentamiento como ese, en plena ciénaga plagada de mosquitos. | UN | ولا يوجد بها أيضاً شبكات للوقاية من الحشرات وهي هامة للغاية بسبب تواجد هذه المستوطنة في مستنقع موبوء بالبعوض. |
Esto supone la adopción de medidas preventivas y de rehabilitación de las víctimas. | UN | وينطوي هذا على اتخاذ إجراءات للوقاية وﻹعادة تأهيل المجني عليهم. |
Comercialmente se utilizan en acumuladores y revestimientos de blindaje contra perturbaciones electromagnéticas y radioeléctricas. | UN | وتستخدم تجاريا في البطاريات والطلاءات الثانوية للوقاية من الترددات اللاسلكية والتداخل الكهرمغنطيسي. |
Existen más oportunidades en materia de programas para evitar la transmisión, como ocurre en el caso de la transmisión de madre a hijo. | UN | وتتزايد فرص العمل ببرامج للوقاية من انتشار العدوى، كما هو الشأن بالنسبة إلى العدوى من الأم إلى الطفل. |
Los argumentos y la retórica sobre la prevención de los desastres y los trabajos de rescate deben ser reemplazados por una acción concreta encaminada a prevenir y reparar los daños causados por fenómenos naturales. | UN | إن ما يردد من حجج وكلام منمق عن الوقاية من الكوارث وعن أعمال اﻹنقاذ ينبغي أن تحل محله اجراءات ملموسة للوقاية من اﻷخطار الطبيعية واصلاح ما تسببه من أضرار. |
El gasto total necesario en medicina preventiva es de unos 364,5 millones de dólares. | UN | وتصل التكاليف الإجمالية اللازمة للوقاية من المرض إلى حوالي 364.5 مليون دولار. |
:: Crear un mecanismo nacional para impedir la tortura y otros abusos, que estipule la no prescripción de los delitos de tortura; | UN | إنشاء آلية وطنية للوقاية من التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والتنصيص على عدم سقوط جريمة التعذيب بمرور الزمن؛ |
Con este fin se ha organizado en 1998 un seminario sobre prevención, detección e intervención rápida dirigido a especialistas de la protección social empleados en los centros de acción social. | UN | ومن هذا المنظور، تم في عام ٨٩٩١ تنظيم حلقة دراسية خصصت للوقاية والرصد والتدخل السريع وضمت أخصائيين في الرعاية الاجتماعية ممن يعملون في مراكز العمل الاجتماعي. |
El bajo nivel actual de la pandemia de VIH/SIDA en Armenia proporciona una oportunidad para realizar intervenciones tempranas que permitan prevenir una mayor propagación de la enfermedad. | UN | إن المعدل المنخفض حاليا للإصابة بفيروس الإيدز في أرمينيا يتيح فرصة للتدخل المبكر للوقاية من انتشار الوباء. |