Las celebraré en el marco estricto del mandato que me ha confiado la Conferencia. | UN | وسأجريها ضمن اﻹطار الدقيق للولاية التي عهد بها إليّ مؤتمر نزع السلاح. |
DEL GRUPO ESPECIAL del mandato DE BERLÍN | UN | المخصص للولاية المعتمدة في برلين اﻷربعـاء |
Esto es muy inadecuado, habida cuenta del ámbito de actividades previsto para el mandato. | UN | وهذا الوقت غير كاف بشكل صارخ نظراً إلى نطاق اﻷنشطة المزمعة للولاية. |
El alcance de sus actividades en cada misión varía de acuerdo con el mandato otorgado por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad. | UN | ويختلف نطاق أنشطة الشرطة المدنية في كل بعثة من البعثات وفقا للولاية التي تمنحها إياها الجمعية العامة أو مجلس الأمن. |
Las actividades se ampliaron con arreglo al mandato del Plan de Acción de Bangkok. | UN | وتم توسيع نطاق هذه الأنشطة وفقاً للولاية المحددة بموجب خطة عمل بانكوك. |
Conducido al Regimiento de Caballería de Seguridad Pública del Estado y después a la base de la PJE en Herminio Cabañas | UN | اقتيد إلى كتيبة الخيالة التابعة لﻷمن العام للولاية، ثم إلى قاعدة الشرطة القضائية للولاية الكائنة في أرمينيو كَبانيَس |
Esas posibilidades exigirían una nueva formulación del mandato para esa parte del tema. | UN | وسيتطلب كلا الخيارين صياغة جديدة للولاية المتعلقة بهذا الجزء من الموضوع. |
La Federación de Rusia se abstuvo y China votó en contra, vetando de esa forma la prórroga del mandato propuesto. | UN | وامتنع الاتحاد الروسي عن التصويت. وصوتت الصين ضد مشروع القرار، لتمارس بالتالي حق النقض للتمديد المقترح للولاية. |
Espera que el cuestionario ayude a los denunciantes a adaptar la presentación de sus denuncias a las necesidades concretas del mandato. | UN | وهي تأمل في أن يساعد الاستبيان النموذجي مقدمي الشكاوى في صياغة ما يقدمونه بحيث يلائم الاحتياجات الخاصة للولاية. |
Además, el enfoque intermedio propone una revisión del mandato en una fecha predeterminada para la revisión y evaluación de las debilidades de esta variante. | UN | علاوة على ذلك، فإن النهج الوسيط يقترح استعراضا للولاية يُجرى في تاريخ محدد مسبقا بغية استعراض وتقييم عيوب هذا الترتيب. |
El orador espera que el Secretario General ejerza sus buenos oficios en cumplimiento del mandato que le confió la Asamblea General. | UN | وأعرب عن أمله في أن يضطلع الأمبن العام بمهمة المساعي الحميدة وفقا للولاية التي أوكلتها له الجمعية العامة. |
En el párrafo 16, señala que el mandato debería determinar los recursos y no lo contrario. | UN | وأشار في الفقرة ١٦ الى أنه ينبغي للولاية أن تحدد الموارد وليس العكس. |
En esos proyectos se tendría en cuenta la estructura y funciones conferidas a cada Misión por el mandato correspondiente del Consejo de Seguridad. | UN | وستراعي هذه الجداول شكل البعثة ومهامها تبعا للولاية الصادرة عن مجلس اﻷمن. |
Esta práctica ha permitido que los países que aportan contingentes y están preocupados sobre algún aspecto de un cambio en el mandato propuesto informen directamente a los miembros del Consejo acerca de sus opiniones. | UN | وهذه الممارسة مكنت المشاركين بقوات المعنيين ببعض جوانب تغيير مقترح للولاية من إبلاغ أعضاء المجلس مباشرة بآرائهم. |
De conformidad con el mandato que le confió el Consejo de Seguridad, y tras sufrir ataques deliberados de una de las partes somalíes, la ONUSOM II trató de lograr el desarme mediante medios coercitivos. | UN | وقد حاولت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تحقيق نزع السلاح بالوسائل القسرية، وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن وبعد الهجمات التي تعمد شنها ضدها أحد اﻷطراف الصومالية. |
En el pasado, logró elaborar directrices y aprobar recomendaciones que respondían al mandato que se le había conferido. | UN | وفي الماضي، تمكنت الهيئة من وضع مبادئ توجيهية واعتماد توصيات بما يستجيب للولاية المسندة إليها. |
Proporcionaron una guía y una estructura importantes al mandato durante sus primeros años. | UN | وقد أتاحت هذه الدعائم إرشادات وهياكل مهمة للولاية خلال سنواتها الأولى. |
Si sucede que el acusado o la víctima es súbdito del Estado, serían también posibles otras bases de jurisdicción. | UN | أما إذا كان المتهم أو الضحية من مواطني تلك الدولة فيمكن بالتالي تطبيق أسس أخرى للولاية. |
En el cumplimiento de su mandato, la MINURSO debe actuar con sensibilidad y prudencia. | UN | ويتعين على البعثة، في تنفيذها للولاية المناطة بها، أن تتصرف بدقة وبحكمة. |
Todavía hay lugar para corromperlo. Estoy pensando en él como senador estatal. | Open Subtitles | مازلت توجد فرصة لافساده افكر في جعله سيانتور للولاية اولاً |
A tal fin, debería recurrirse en mayor medida a las comisiones regionales, de conformidad con sus respectivos mandatos. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي الاستفادة من اللجان اﻹقليمية على نحو أوفى، وفقا للولاية المنوطة بكل منها. |
Para poder avanzar en esta cuestión, es preciso acordar una definición de la jurisdicción universal que responda a criterios claros. | UN | ولا بد من الاتفاق على تعريف واضح للولاية القضائية العالمية قبل التمكن من تحقيق مزيد من التقدم. |
PESCA NO AUTORIZADA EN ZONAS SUJETAS a la jurisdicción NACIONAL DE OTROS ESTADOS | UN | الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى |
Cuando un mandato contiene múltiples componentes, es necesario establecer prioridades para aumentar su claridad. | UN | وحينما تكون هناك مكونات متعددة للولاية الواحدة يصبح تحديد اﻷسبقيات أمــرا ضروريــا لزيــادة الوضوح. |
Sin embargo, los países en desarrollo suelen tener que tratar con empresas multinacionales que están fuera de su jurisdicción nacional. | UN | بيد أن البلدان النامية غالباً ما تضطر إلى التعامل مع شركات متعددة الجنسيات غير خاضعة للولاية الوطنية. |
2. Consecuencias del principio de complementariedad respecto de la lista de crímenes que han de quedar comprendidos en la competencia de una corte penal internacional | UN | اﻵثار المترتبة على مبدأ التكامل فيما يتعلق بقائمة الجرائم التي تخضع للولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية |
:: Existen ciertas excepciones por las cuales se autoriza la revelación de información tributaria a otros organismos estatales o federales a efectos de ejecución. | UN | :: وهناك استثناءات معينة تسمح بالكشف عن المعلومات الضريبية لوكالات أخرى أو اتحادية أو تابعة للولاية لأغراض الإنفاذ. |
Con respecto a las zonas sujetas a la jurisdicción nacional, existe una autoridad responsable definida, a saber, el Estado ribereño. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق الخاضعة للولاية الوطنية، هناك سلطة يمكن تحديدها ومساءلتها، وهي الدولة الساحلية. |