Este solo hecho plantea cuestiones relativas a los párrafos 1 y 2 del artículo 14. | UN | ويثير هذا الأمر لوحده مسائل في إطار الفقرتين 1 و2 من المادة 14. |
En todo caso, es incuestionable que ni uno solo de nuestros países, grandes o pequeños, está en condiciones de enfrentar esos desafíos por sí solo. | UN | وعلى أي حال، ما من شك أنه ما من بلد منا بمفرده، صغيرا كان أم كبيرا، بوسعه مواجهة هذه التحديات لوحده. |
Quiero enfatizar que este solo hecho cambiaría el cuadro político de Haití y abriría las puertas a un futuro mucho más promisorio. | UN | وأشدد على أن هذا الاعتماد يمكن لوحده أن يغير المشهد السياسي في هايتي ويفتح الطريق أمام مستقبل أكثر إشراقا. |
Pero necesitábamos un plan. Una sola cocina no alimentaría a una isla. | TED | فإحتجنا إلى خطة، مطبخ وحيد لا يمكنه إطعام الجزيرة لوحده. |
Con 86 acusaciones de espionaje contra ella, el procedimiento judicial puede llevar meses sólo para presentar su caso | Open Subtitles | بستّة وثمانون من تهم التجسس ضدّها، الإدّعاء لوحده يمكن أن يأخذ شهور فقط لتقديم حالتهم. |
solo el número de dispositivos que tengan puede predecir lo ricos o pobres que son. | TED | عدد الأجهزة التي لديك لوحده يمكن استخدامه للتنبّؤ كم أنت غنيّ أو فقير. |
"Rasputín estaba solo con Irina y la Gran Duquesa, quien sonrió levemente. | Open Subtitles | تواجد راسبوتين لوحده مع إيرينا والدوقة الكبرى التي ابتسمت برقة |
Sí, en otras palabras, ¿dejaba su ex esposa a Sean Nokes solo con su hijo? | Open Subtitles | نعم, بطريقة أخرى, هل تركت زوجتك السابقة ابدآ شون نوكيس لوحده مع طفلك؟ |
lremos juntos para que no empieces de nuevo con eso de que estás solo. | Open Subtitles | نحن نذهب سوية لذا أنت لا تستطيع إستند عليه أن يكون لوحده. |
Lo peor, para un hombre que pasa mucho tiempo solo... es la falta de imaginación. | Open Subtitles | أسوأ شيء هو أن يقضي الرجل الكثير من الوقت لوحده يفتقر إلى الخيال |
¿Por qué lo dejé ir solo? ¡No podía atrapar una mosca, mucho menos su almuerzo! | Open Subtitles | لماذا لا تدعه يزأر لوحده لم يتمكن من الإصابة بالبرد في كل هذا |
En medio de todo está Whitey Durham, solo, pensando e intentando entender lo ocurrido. | Open Subtitles | وهناك في وسط هذا كله وايتي درهام يقف لوحده محاولاً استيعاب الامر |
Greg era hijo único, y tenía miedo de dormir solo así que se vestía de superhéroe para asustar al "cuco". | Open Subtitles | جريج كان الطفل الوحيد لعائلته وكان يخاف ان ينام لوحده لذلك كان يلبس كالأبطال الخارقين ليخيف الأشرار |
sólo me quedo aquí porque tu tío Chuck tiene miedo de dormir solo. | Open Subtitles | إني أَبقى هنا فقط لأن عمك تشوك، هو يَخْشي النَوْم لوحده. |
Él es el escogido entre nosotros que vive solo en la Montaña del Muerto. | Open Subtitles | هو الذي أختير من بيننا والذي يعيش لوحده في جبل الرجل الميت |
Aunque el Buscador tenga que batallar solo, lucha con la fuerza de muchos. | Open Subtitles | مع أن الساعي قد يقاتل لوحده إلا أنه يحارب بقوة العديد |
- y asegurate de que no vaya a ningún lado sola. - | Open Subtitles | تأكّد من أنها لا تستطيع الذهاب إلى أيّ مكان لوحده |
Yo quería pasar un tiempo con él a solas y ahora no puedo. | Open Subtitles | أنا أردت فقط القضاء بعض الوقت معه لوحده والآن لا أستطيع |
Cuando investigaron, descubrieron que el cuerpo se habia ido por su cuenta. | Open Subtitles | عندما تحروا عن ذلك وجدوا بأن الجسم قد ذهب لوحده |
Pero también para recordarnos que nunca estamos solos en un lugar tan solitario. | Open Subtitles | لكن أيضاً لتَذكيرنا بأنّنا أَبَداً لوحده في مثل هذا المكانِ الوحيدِ. |
¿Adolf Hitler está en Varsovia cuando ambos países están en paz... y está solo? | Open Subtitles | أدولف هتلر في وارسو عندما كان البلدان لا يزالان يعيشا بسلام ؟ و كذلك فانه يظهر لوحده فقط ؟ |
Tiene dinero para tratarte bien, y puede aún probablemente levantarla por él mismo. | Open Subtitles | لديه مايكفيه لمعاملتك معاملة رائعة ويمكنه ايضا الوقوف على قدميه لوحده |
Ray fue a la tienda él solito. | Open Subtitles | يا، ماري، ذَهبَ راي إلى مخزنِ البقالةَ لوحده. |
Además, de conformidad con el Código, el marido es el único responsable de elegir el hogar de la familia. | UN | يضاف إلى ذلك أن القانون المدني يقضي بأن الزوج هو لوحده المسؤول عن اختبار مسكن الأسرة. |
He comprendido que el mensaje de las fuerzas de defensa y de seguridad y del ala armada de las Forces Nouvelles no va únicamente dirigido al Presidente de la República. | UN | لقد أدركتُ أن رسالة قوات الدفاع والأمن والقوات المسلحة للقوات الجديدة ليست موجهة إلى رئيس الجمهورية لوحده. |
Ese resurgimiento también se ponía de manifiesto en el hecho de que solamente en 1995 se hubiesen formulado más de 30 iniciativas al respecto. | UN | والدليل اﻵخر على انتعاش هذا الاهتمام هو المبادرات الثلاثون المطروحة في عام ١٩٩٥ لوحده. |
Por lo tanto, confío en que Su Excelencia no escatimará esfuerzos para poner fin a esta tendencia nociva y peligrosa de la parte grecochipriota, haciéndole entender que será ella quien cargará exclusivamente con la responsabilidad de las consecuencias de sus actos agresivos. | UN | لذا آمل في أن تبذلوا سعادتكم ما في وسعكم لوقف هذا الاتجاه الضار والخطير الذي يسير فيه الجانب القبرصي اليوناني من خلال إفهامه أنه يتحمل لوحده المسؤولية عن أعماله العدوانية. |
Explicó en su solicitud que solo él participaría en el piquete con objeto de felicitar a sus conciudadanos por la festividad, para lo cual se pararía en una zona peatonal de la calle Novoroshansk, en Vitebsk. | UN | وأشار في الطلب إلى أنه سيعتصم لوحده وأنه ينوي تهنئة المواطنين بعيد الميلاد الأرثوذكسي بالوقوف في منطقة للمشاة في شارع نوفوروشانسك في فيتيبسك. |