Las delegaciones consideraban que este contexto también debía ser examinado, aunque no solamente por el Comité Ejecutivo, habida cuenta de su mandato específico. | UN | ورأت الوفود أن من اللازم أن ينظر في هذا السياق أيضاً، وليس من جانب اللجنة التنفيذية وحدها، نظراً لولايتها المحددة. |
Cada organismo de las Naciones Unidas sería responsable de un módulo de evaluación de conformidad con su mandato. | UN | وتكون كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة مسؤولة على حدة عن نموذج للتقييم وفقا لولايتها. |
Sin embargo, también es evidente que, al desempeñar su mandato, un mecanismo puede abordar asuntos que quizás sean parte del ámbito central de competencia de otro. | UN | إلا أنه من الواضح أيضا أن أي آلية في سياق تنفيذها لولايتها قد تتناول مواضيع قد تكون ذات أهمية أساسية لآلية أخرى. |
Los Estados partes que hayan notificado la existencia de zonas minadas bajo su jurisdicción o control harán todo lo posible por: | UN | وستبذل الدول الأطراف التي تبلِّغ عن وجود مناطق ملغومة خاضعة لولايتها أو سيطرتها أقصى جهدها لتحقيق ما يلي: |
:: Toda persona jurídica constituida en el Irán o sujeta a su jurisdicción. | UN | :: أي هيئة اعتبارية مؤسسة في إيران أو خاضعة لولايتها القضائية. |
El Estado parte sostiene que el Pacto no impone a un Estado ninguna responsabilidad por situaciones que no estén bajo su jurisdicción. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا يفرض مسؤولية على دولة بالنسبة لاحتمالات لا تخضع لولايتها. |
Cuando sea posible, la ONUDI contribuirá también al logro de los demás ODM con arreglo a su mandato. | UN | وسوف تسهم اليونيدو أيضا، حيثما أمكن ذلك، في تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، وفقا لولايتها. |
También recomienda que se dé a dicha Comisión un acceso sin restricciones a las instituciones del ámbito de su mandato. | UN | كما توصي اللجنة بمنح لجنة حقوق الإنسان الأوغندية إمكانية الوصول بلا قيود إلى أي هيئة خاضعة لولايتها. |
En ese contexto, el Comité destaca la contribución útil y constructiva de la División en apoyo de su mandato. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أهمية ما تقدمه الشعبة من إسهام مفيد وبنّاء دعما لولايتها. |
De conformidad con su mandato, el Comité decidió proseguir observando atentamente cómo evolucionan los acontecimientos con respecto a la aplicación de la Declaración de Principios. | UN | وقررت اللجنة الاستمرار عن كثب في رصد التطورات المتعلقة بتنفيذ إعلان المبادئ وذلك وفقا لولايتها. ــ ــ ــ ــ ــ |
Sólo entonces podrá la CNUDMI desempeñar sus funciones de unificación del derecho mercantil internacional de la manera deseada y en consonancia con su mandato. | UN | وعندها فقط، يمكن للجنة أن تؤدي مهامها في مجال توحيد القانون التجاري الدولي باﻷسلوب المرغوب ووفقا لولايتها. |
Es producto de las deliberaciones de la Comisión Especial 4 y de las decisiones adoptadas por ella en cumplimiento de su mandato. | UN | وهو ثمرة مداولات اللجنة الخاصة ٤ وقراراتها في أثناء تنفيذها لولايتها. |
El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a la APRONUC en el desempeño de su mandato dentro del marco de los Acuerdos de París. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في إطار اتفاقات باريس. |
Los Estados Partes deberían asimismo comprometerse a cerrar dichos polígonos y a destruir el equipo de realización de ensayos que tengan bajo su jurisdicción y control. | UN | ويتعين ايضا على الدول اﻷطراف أن تحصر مواقع تجاربها النووية، وتشرف على معدات التجريب الخاضعة لولايتها ورقابتها. |
No obstante, la Autoridad Palestina tiene toda la intención de instaurar el orden público en las zonas que están bajo su jurisdicción. | UN | ومع ذلك، فإن السلطة الفلسطينية عازمة تماما على إعمال القانون والنظام في المناطق الخاضعـة لولايتها. |
El Estado del pabellón debe seguir teniendo la obligación primordial de ejercer su jurisdicción. | UN | ويجب أن تظل المسؤولية الرئيسية تتمثل في ممارسة دولة العلم لولايتها. |
Ahora bien, ningún Estado Parte estará obligado a aceptar la realización simultánea de inspecciones in situ en su territorio o en lugares sometidos a su jurisdicción o control. | UN | ولكن لا يتعين على أي دولة طرف قبول إجراء عمليات تفتيش موقعي متزامنة في إقليمها أو في أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
También afirmó que las actividades de pesca en zonas de su jurisdicción nacional de buques extranjeros carentes de la debida autorización, estaban sujetas a multas y otras sanciones. | UN | كما ذكرت أيضا أن السفن اﻷجنبية التي تمارس صيد السمك في المناطق الخاصعة لولايتها دون ترخيص تتعرض للغرامات والعقوبات. |
Ahora bien, ningún Estado Parte estará obligado a aceptar la realización simultánea de inspecciones in situ en su territorio o en lugares sometidos a su jurisdicción o control. | UN | ولكن لا يتعين على أي دولة طرف قبول إجراء عمليات تفتيش موقعي متزامنة في إقليمها أو في أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
El Consejo considera que dicha actitud complica la ejecución del mandato de la Comisión Especial. | UN | وينوه المجلس إلى أن مثل هذا التصرف يعقد من أداء اللجنة الخاصة لولايتها. |
El ejercicio de la jurisdicción de los Estados de conformidad con los instrumentos de la OMI | UN | ممارسة الدولة لولايتها وفقا لصكوك المنظمة البحرية الدولية |
Las organizaciones internacionales debían dedicar más esfuerzos a la determinación de una estrategia global e integrada para vigilar la situación de las niñas de conformidad con sus mandatos. | UN | وينبغي أن تكرس المنظمات الدولية مزيداً من الجهود وفقاً لولايتها لتحديد استراتيجية شاملة ومتكاملة لرصد حالة الفتيات. |
El marco de la presupuestación basada en los resultados se elabora para apoyar el mandato de la UNMIL y su plan de reducción del número de efectivos. | UN | تم وضع إطار الميزنة على أساس النتائج بالبعثة دعما لولايتها وخطة الخفض التدريجي. |
De hecho, la seguridad de la navegación y la prevención de la contaminación procedente de buques dependen de que dicho Estado ejerza de manera efectiva su competencia. | UN | وبالتأكيد، فإن سلامة الملاحة ومنع التلوث الناجم عن السفن يعتمدان على ممارسة دول العَلم لولايتها على نحو فعال. |