El vuelo comenzó como un vuelo autorizado de evacuación médica desde Posusje hasta Vitez y regreso desde ese lugar. | UN | كانت هذه الرحلة قد بدأت باعتبارها رحلة إخلاء طبي مأذون بها من بوسوسيه الى فيتيس والعودة. |
Se solicita un crédito para 50 observadores militares, de 120 que se han autorizado. | UN | أدرج اعتماد من أجـل ٥٠ مراقبا عسكريا مقابل ١٢٠ مراقبا مأذون بهم. |
Mediante esos monitores se evita la salida no autorizada de materiales de las instalaciones sin que sea detectada. | UN | وتكفل هذه الأجهزة منع أي نقل غير مأذون به للمواد خارج المنشآت دون الكشف عنها. |
Teniendo en cuenta que es imposible probar algo negativo, la presencia no autorizada y el contrabando de armas en la zona no puede excluirse absolutamente. | UN | وبما أنه يستحيل إثبات العدم، لا يمكن على الإطلاق أن يستبعد كلياً وجود أسلحة غير مأذون بها في المنطقة وتهريبها إليها. |
Esto aumentaba el riesgo de que se accediera sin autorización al sistema de administración de pensiones y se generaran transacciones no autorizadas. | UN | ويزيد هذا من مخاطر إمكانية الوصول غير المأذون به إلى نظام إدارة المعاشات التقاعدية وإجراء معاملات غير مأذون بها. |
Esto aumentaba el riesgo de que se accediera sin autorización al sistema de administración de pensiones y se generaran transacciones no autorizadas. | UN | ويزيد هذا من مخاطر إمكانية الوصول غير المأذون به إلى نظام إدارة المعاشات التقاعدية وإجراء معاملات غير مأذون بها. |
En consecuencia, se propone desbloquear 14 puestos del cuadro orgánico del saldo de 21 puestos del cuadro orgánico autorizados originalmente. | UN | ومـن ثم اقتـرح الافـراج عـن ١٤ وظيفة من الفئة الفنية من ضمن ٢١ وظيفة مأذون بها أصلا. |
La dotación total uniformada de la Misión es en la actualidad de 2.259 efectivos, de un total autorizado de 3.156. | UN | ويبلغ عدد أفراد القوة النظاميين الكلي حاليا 259 2 من أصل قوة مأذون بها قوامها 156 3. |
Hasta la fecha no se ha proporcionado a la FPNUL, ni esta ha encontrado, pruebas de traslado no autorizado de armas dentro de su zona de operaciones. | UN | وحتى الآن، لم تتلق اليونيفيل أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة عملياتها، ولم تعثر على أي دليل على ذلك. |
ii) Reembolso de los gastos de viaje y estancia relacionados con actividades cuya realización se haya autorizado; | UN | ' ٢ ' سداد مصاريف السفر واﻹقامة عن أنشطة مأذون بها في قواعد أخرى؛ |
El Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz cuenta en la actualidad con 64,2 millones de dólares, en comparación con un nivel de recursos autorizado de 150 millones de dólares. | UN | ويبلغ صندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلم حاليا ٦٤,٢ مليون دولار، في مقابل معدل مأذون به يبلغ ١٥٠ مليون دولار. |
Despegó de Nova Bila y regresó a Posusje, donde aterrizó con seis pasajeros no autorizados y los tres pacientes para los que se había autorizado la evacuación médica. | UN | وأقلعت الطائــرة من نوفابيـــلا وعادت للهبــوط في بوسوجي وهي تحمل ٦ ركاب غير مأذون لهم، باﻹضافة إلى المرضى الثلاثة الموافق على إجلائهم ﻷسباب طبية. |
Hasta la fecha, la FPNUL no ha encontrado, ni se le han proporcionado, pruebas de ninguna transferencia no autorizada de armas a su zona de operaciones. | UN | وحتى تاريخه، لم يقدَّم إلى اليونيفيل، كما أنها لم تجد، أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى داخل منطقة عملياتها. |
Del mismo modo, el número de efectivos policiales se había reducido en 640 y quedaba una fuerza autorizada de 2.601 efectivos. | UN | كما خُفّض عدد أفراد الشرطة بما عدده 640 فردا، بحيث تبقى قوام مأذون به عدده 601 2 فردا. |
Al finalizar el período a que se refiere el presente informe, se encontraban en actividad 711 funcionarios de contratación internacional, de una dotación autorizada de 1.330. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، التحق بالبعثة ٧١١ موظفا تعاقديا دوليا من جملة قوة مأذون بها تبلغ ٣٣٠ ١ فردا. |
El vuelo constituyó una violación porque transportaba 11 pasajeros a Kiseljac sin autorización. | UN | وأصبحت عملية الطيران انتهاكا عندما نقلت ١١ راكبا غير مأذون بهم إلى كيسيلياك. |
El vuelo constituyó una violación cuando el aparato despegó de Pale con nuevos pasajeros a bordo que no contaban con la autorización pertinente y se desvió del plan de vuelo aprobado. | UN | وغدت الرحلة انتهاكا عندما غادرت الطائرة بالي وعلى متنها ركاب آخرون غير مأذون بهم وانحرفت عن خط سيرها الموافق عليه. |
Rechazará además la autorización de vuelos por el espacio aéreo de Singapur hacia y desde Haití. | UN | وسترفض أيضا السماح بتحليق رحلات غير مأذون بها في المجال الجوي لسنغافورة متجهة الى هايتي أو منها. |
Esta actividad también tuvo como finalidad verificar la presencia de grupos armados y elementos armados no autorizados en la zona de responsabilidad. | UN | واضطُلع بهذا النشاط أيضا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة أو عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية. |
Cuando se estime necesario, se consignarán fondos adicionales autorizados para reabastecer la reserva de bienes de capital. | UN | وعند الضرورة، سترصد اعتمادات اضافية مأذون بها لتغذية احتياطي اﻷصول الرأسمالية. |
En consecuencia, se autorizó un gasto en exceso de las consignaciones y la Asamblea General ya ha adoptado las medidas pertinentes al respecto. | UN | وبذلك تصبح زيادة النفقات مأذون بها وقد اتخذت الجمعية العامة بالفعل إجراء بشأنها. |
La mayor parte de las tareas de conservación de los equipos se realizan por contratación externa con empresas autorizadas al efecto. | UN | ويجري حاليا، بالفعل، الاستعانة بمصادر خارجية لصيانة معظم المعدات وهي عبارة عن شركات مأذون لها بصيانة هذه المعدات. |
Estas tarjetas estarán listas para ser retiradas por una persona autorizada en la zona de inscripción situada en el Complejo Palmeraie Golf Palace. | UN | وستكون تلك الشارات جاهزة ليستلمها أي شخص مأذون له بذلك في مكتب التسجيل بفندق " غولف بالاس " مُجمَّع النخيل. |
i) Los gastos se efectúan con cargo a consignaciones autorizadas o autorizaciones para contraer compromisos. | UN | ' 1` تُحمّل النفقات على اعتمادات مأذون بها أو سلطة الالتزام. |
Como ejemplo de ello, más de 12.000 oficiales de policía de las Naciones Unidas, de los 16.900 efectivos autorizados, se encuentran desplegados en 19 operaciones de Paz, y con un aumento de más del 100% del personal desplegado en este sector desde 2006. | UN | وعلى سبيل المثال، نُشر أكثر من 000 12 فرد من أفراد شرطة الأمم المتحدة، من أصل قوة مأذون بها قوامها 900 16 فرد، في 19 عملية من عمليات السلام، وهو ما يمثل زيادة نسبة تزيد عن 100 في المائة في عدد الأفراد المنتشرين في هذا القطاع منذ عام 2006. |