ويكيبيديا

    "مباشراً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • directamente
        
    • directa
        
    • directo
        
    • inmediata
        
    • directos
        
    • directas
        
    • inmediato
        
    • vivo
        
    • justo
        
    • al grano
        
    El Grupo considera que cabe afirmar que los pagos correspondientes a la primera categoría están directamente relacionados con la invasión. UN ويرى الفريق أنه يمكن القول بإن المدفوعات التي تندرج في إطار الفئة اﻷولى ترتبط ارتباطاً مباشراً بالغزو.
    El Grupo considera que cabe afirmar que los pagos correspondientes a la primera categoría están directamente relacionados con la invasión. UN ويرى الفريق أنه يمكن القول بإن المدفوعات التي تندرج في إطار الفئة اﻷولى ترتبط ارتباطاً مباشراً بالغزو.
    El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe, facilite información sobre la aplicabilidad directa de la Convención. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً.
    Claro que no creyó que la indirecta fuera tan directa como la directa. Open Subtitles فى الحقيقة انها تعتقد أن غير المباشر لن يكون مباشراً كالمباشر
    El apoyo directo a las minorías mismas también puede resultar una estrategia eficaz. UN ومما يمكن أن يكون لـه فعالية أيضاً دعم الأقليات دعماً مباشراً.
    Así pues, aun cuando no se aplique directamente el dictamen del Comité, los tribunales lo tendrán en cuenta. UN وعلى ذلك ورغم أن آراء اللجنة لم تطبق تطبيقاً مباشراً فإن المحاكم ستأخذها في اعتبارها.
    Esto significa vincular el cambio climático directamente con los problemas cotidianos de la ciudadanía. UN وهذا ينطوي على ربط قضايا تغير المناخ ربطاً مباشراً بالشواغل اليومية للمواطنين.
    La salud es uno de los sectores sociales que depende directamente de otros, y especialmente de la economía. UN وقطاع الصحة هو أحد القطاعات الاجتماعية التي ترتبط ارتباطاً مباشراً بالقطاعات الأخرى، ولا سيما الاقتصاد.
    El trabajo central de la Fundación está directamente relacionado con el octavo Objetivo, y más específicamente con la meta 8F. UN ترتبط الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها المؤسسة ارتباطاً مباشراً بالهدف 8 وبصورة أكثر تحديداً بالغاية 8 واو.
    Los miembros de este nuevo órgano podrían ser designados por los actuales parlamentos, o los países podrían decidir elegirlos directamente. UN ويمكن أن تعين البرلمانات القائمة أعضاء هذه الهيئة الجديدة أو يمكن أن تقرر البلدان انتخابهم انتخاباً مباشراً.
    También cabe tomar nota de que algunos Estados parte aplicaban directamente las disposiciones de la Convención en la materia. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنَّ عددا من الدول الأطراف يطبق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً بشأن هذه المسألة.
    Tomaremos la ruta más directa para recuperar el tiempo. Que se prepare la tripulación. Open Subtitles سنتخذ مساراً مباشراً كي نعوض الوقت المهدر، تأكدي من أن الطاقم مستعد
    ii) la muerte o lesiones corporales sobrevenidas, en tierra o en el agua, en relación directa con la explotación del buque; UN `٢` الوفاة أو الضرر الشخصي الذي يحدث في البر أو في البحر ويتصل اتصالاً مباشراً بتشغيل السفينة؛
    No se han hecho revisiones ni enmiendas que tengan una incidencia directa en la aplicación y puesta en vigor del Conjunto. UN ولا يتصل أي من هذه التنقيحات أو التعديلات اتصالا مباشراً بتنفيذ وتطبيق مجموعة المبادئ والقواعد.
    La Comisión de Expertos dirigió una solicitud directa al Gobierno en 1993 en relación con el Convenio Nº 112. UN وقد وجهت لجنة الخبراء طلباً مباشراً الى الحكومة في عام ٣٩٩١ بشأن الاتفاقية رقم ٢١١.
    El Centro proporciona ayuda financiera directa a las organizaciones no gubernamentales camboyanas e internacionales que trabajan en el país. UN ويقدم المركز دعماً مالياً مباشراً للمنظمات غير الحكومية الكمبودية والدولية العاملة في البلاد.
    Debe establecerse que el texto impugnado ha sido aplicado en detrimento suyo, causándole un perjuicio directo, personal y cierto, hecho que no queda establecido en el presente caso. UN بل عليها أن تثبت أن النص موضع الجدل قد طُبق ضدها وألحق بها ضرراً مباشراً وشخصياً ومؤكداً، وهو ما لم يثبت في هذه القضية.
    Debe establecerse que el texto impugnado ha sido aplicado en detrimento suyo, causándole un perjuicio directo, personal y cierto, hecho que no queda establecido en el presente caso. UN بل عليها أن تثبت أن النص موضع الجدل قد طُبق ضدها وألحق بها ضرراً مباشراً وشخصياً ومؤكداً، وهو ما لم يثبت في هذه القضية.
    Un misil fuera de curso no anota un golpe directo al igual que a menos que alguien quería hundir ese barco. Open Subtitles إنَّ صاروخٌ منحرفٌ عن مسارهِ لا يحرزُ هدفاً مباشراً كهذا إلاَّ إن أرادَ أحداً ما إغراقُ ذلكَـ القارب
    Ante esos desarrollos ominosos, que plantean una amenaza inmediata para nuestra seguridad, no cabe esperar que permanezcamos de brazos cruzados. UN وأمام هذه التطورات المشؤومة، التي تفرض تهديداً مباشراً ﻷمننا، لا يمكن أن يتوقع منا أن نظل قانعين.
    Las reglas que se aplican en el marco de la OMC tienen efectos directos en el desarrollo de los países africanos. UN وتؤثر القواعد المطبقة في إطار منظمة التجارة العالمية تأثيراً مباشراً على تنمية البلدان الأفريقية.
    Por lo tanto, la evolución del sector del turismo tiene importantes repercusiones directas e indirectas en el mercado laboral. UN ومن هنا إن للتطورات الحاصلة في قطاع السياحة تأثيراً هاماً، مباشراً وغير مباشر، على سوق العمل.
    Y como los genitales son las herramientas de un animal para la reproducción, cualquier mejora tendrá efecto inmediato. TED وإذ إن الأعضاء التناسلية هي وسيلة الحيوان للتكاثر، فإن أي تحسين عليها سيعطي تأثيراً مباشراً.
    Lo diremos en el programa en vivo. Open Subtitles سنحضرها عندما نقدم عرضاً تلفزيونياً مباشراً
    justo antes de morir, tu mente se aclara mucho. Open Subtitles قبل أن تموت مباشراً فإن ذهنك يُصبح في غاية النقاء
    Si fuera soltero de nuevo, iría directamente al grano. Open Subtitles إذا أصبحت أعزب ثانية سأتجه إلى هدفي مباشراً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد