ويكيبيديا

    "متكامل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • integrado
        
    • integrada
        
    • integral
        
    • integrados
        
    • integradas
        
    • holístico
        
    • completo
        
    • complementaria
        
    • global
        
    • perfecto
        
    • perfecta
        
    • completa
        
    • perfectamente
        
    • todo un
        
    • funcional
        
    Estas cuestiones obligan a una labor en conjunto y un enfoque integrado. UN وتتطلب معالجة هذه القضايا القيام بعمل جماعي واتباع نهج متكامل.
    Existen en una simbiosis que nos obliga a adoptar un criterio integrado e innovador. UN وتوجد بين هذه العناصر علاقة متآزرة تقتضي منا اعتماد نهج متكامل وخلاق.
    Lo que se buscaba era un marco conceptual integrado que pudiera servir de base para adoptar iniciativas concretas. UN وقال انه يجري السعي الى توخي نهج مفاهيمي متكامل يمكن أن يستخدم كأساس لمبادرات ملموسة.
    Este Centro se estableció en 1990 con objeto de crear un sistema de información computadorizada e integrada sobre la infancia y esferas conexas. UN أنشئ المركز في عام ١٩٩٠ من أجل إنشاء نظام متكامل للمعلومات المحوسبة في ميدان الطفولة وغيره من المجالات ذات الصلة.
    Es preciso aplicar al progreso económico y social y al desarrollo un enfoque integral que conduzca a resultados concretos. UN ويجب أن يكون التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية محلا لنهج متكامل يمكن أن يؤدي إلى نتائج ملموسة.
    Parece que numerosos países están lejos de adoptar un sistema integrado que ofrezca apoyo y posibilidad de acceso adecuados en las escuelas ordinarias. UN ويبدو أن اتباع نهج متكامل يوفر الدعم الكافي وفرص الوصول في المدارس العادية أمر بعيد المنال في كثير من البلدان.
    El Consejo reconoció que estas conferencias estaban vinculadas entre sí y contribuían a un marco integrado de asociación mundial para el desarrollo. UN وسلﱠم المجلس بأنه ينبغي النظر إلى هذه المؤتمرات باعتبارها مترابطة وتسهم في إطار متكامل لشراكة عالمية من أجل التنمية.
    En aquella ocasión se anunció un acuerdo sobre un programa integrado, con participación del CCI, de asistencia técnica a Africa. UN وتم اﻹعلان في ذلك المحفل عن برنامج متكامل يشترك فيه مركز التجارة الدولية للمساعدة التقنية لفائدة أفريقيا.
    El sistema se ha diseñado también como un sistema plenamente integrado, en el que diversas dependencias pueden compartir los mismos datos. UN والنظام مصمم أيضا على هيئة نظام متكامل تماما، يمكن أن تتشارك في إطاره عدة وحدات في نفس البيانات.
    Tanto la agricultura como los alimentos dependen de un único ecosistema integrado. UN تعتمد الزراعة والأغذية بجميع أنواعها على نظام إيكولوجي واحد متكامل.
    Pregunta si el Gobierno cuenta con un programa integrado para resolver estos problemas. UN وتساءلت عما إذا كان لدى الحكومة برنامج متكامل لمعالجة تلك القضايا.
    La región deseaba contar con un enfoque integrado para la ordenación del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible. UN وذكرت أن المنطقة حريصة على أن يُتبع نهج متكامل إزاء إدارة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة.
    El objetivo es sentar la base para un programa integrado de desarrollo que incluirá la creación de proyectos LEDA. UN والهدف من ذلك هو وضع الأساس لبرنامج إنمائي متكامل يشتمل على إنشاء وكالات للتنمية الاقتصادية المحلية.
    Dadas las condiciones existentes en el Afganistán se hace imprescindible un enfoque integrado. UN ومن الضروري اتباع نهج متكامل بالنظر إلى الأوضاع القائمة في أفغانستان.
    Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo para erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible UN الدعوة إلى اتباع نهج متكامل في تطبيق التنمية الريفية في البلدان النامية، بغية القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Comisión Técnica II: Datos fundamentales: su reunión y gestión con criterio integrado UN اللجنة الفنية الثانية: البيانات الأساسية: جمعها وإدارتها في نهج متكامل
    El MANUD determinó la necesidad de ejecutar un programa de desarrollo integrado para adolescentes y jóvenes en una determinada región geográfica. UN حدد إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الحاجة إلى برنامج إنمائي متكامل من أجل المراهقين والشباب في منطقة جغرافية.
    El individuo tiene funciones económicas, sociales y comunitarias; es importante no descuidar la función económica a fin de lograr una sociedad integrada. UN ويكون لكل فرد دور مجتمعي واجتماعي واقتصادي يقوم به، ومن المهم عدم تجاهل الدور الاقتصادي في تحقيق مجتمع متكامل.
    Irlanda: Irlanda presenta los efectos de varias medidas individuales sobre las emisiones de CO2 de una manera no integrada. UN أيرلندا: عرضت أيرلندا آثار عدد من التدابير الفردية على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، بشكل غير متكامل.
    Producir estados financieros provisionales para 1998 usando el sistema de contabilidad integrada UN إصدار بيانات مالية مؤقتة لعام ١٩٩٨ باستخدام نظام محاسبي متكامل.
    Se espera que dicha política adopte un enfoque integral, que considere los factores estructurales y coyunturales de impunidad. UN ويؤمل أن تستند تلك السياسات إلى نهج متكامل يراعي العناصر الهيكلية وعناصر الإفلات من العقاب.
    Los jóvenes son parte de la sociedad y sus problemas sólo pueden abordarse mediante la adopción de enfoques socioeconómicos bien integrados. UN إن الشباب جزء من المجتمع. والمشاكل التي تواجههم لا يمكن معالجتها إلا باتباع نهج اجتماعي واقتصادي متكامل.
    En consecuencia, muy pocos países han formulado políticas y planes nacionales del uso de la tierra, al tiempo que la formulación de procedimientos y la creación de estructuras institucionales que permitan adoptar medidas integradas y racionales siguen siendo insuficientes. UN ولم يوضع حتى اﻵن سوى قدر ضئيل من الاجراءات والهياكل المؤسسية التي تتيح إمكانية القيام بعمل متكامل ومنطقي في هذا الصدد.
    Un enfoque holístico de la gestión de los recursos de tierras requería la integración de cuestiones relativas a los recursos de tierras y agua en la medida en que se relacionaban con el uso de las tierras. UN ويقتضي اتباع نهج متكامل إزاء إدارة موارد اﻷراضي إدماج المسائل المتعلقة بموارد اﻷرض والمياه، حسبما تتصل باستخدام اﻷراضي.
    La Unión Europea considera altamente deseable un enfoque integral y completo para gestionar mejor la migración. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المحبذ بشدة اتباع نهج متكامل شامل من أجل تحسين إدارة الهجرة.
    Todavía no existe un mecanismo de coordinación que garantice que éstas funcionen de forma complementaria. UN ولا توجد إلى حد اﻵن آلية تنسيق تكفل عمل هذه الكيانات بشكل متكامل.
    Ambos elementos habrán de abordarse finalmente, preferiblemente de manera simultánea, aunque definitivamente en el marco de un enfoque integrado y global. UN فيجب معالجة كلا الأمرين في النهاية، ويفضل أن يكون ذلك بالتزامن، ولكن في إطار نهج متكامل وشامل بالتأكيد.
    Todo sobre ti tiene que ser tan perfecto y te espantas por nada. Open Subtitles كأن اي شيء عنك يجب أن يكون متكامل, أو أنك ستذعر.
    Y cuesta mucho describir la magia... de un grupo de hombres que cantan en perfecta armonía. Es trascendental. Pero no por eso menos real. Open Subtitles لمجموعة من الرجال يغنون بتناغم متكامل إنه شيء متفوق و لكنه يبقى شيئاً حقيقياً
    no es una cura completa, pero asimilando sus eritrocitos por la vía digestiva, podría restaurar la respuesta inmune. Open Subtitles ليس علاج متكامل, لكن طاقه الكريات الحمراء لديها عن طريق هضمهما قد تعيد المناعه للعمل
    Y las cosas pueden ocurrir sólo si estas interacciones están perfectamente equilibradas. TED ويمكن أن تحدث الأشياء إذا كانت هذه التفاعلات.. تتم بتوازن على نحو متكامل.
    El Pacto, que ha entrado en vigor en 1977 y ha sido ratificado por 129 países, forma parte de todo un sistema de protección de los derechos humanos. UN واضاف أن العهد الذي بدأ نفاذه في عام ٧٧١٩ وصدق عليه ١٢٩ بلدا هو جزء من نظام متكامل لحماية حقوق اﻹنسان.
    La consolidación de funciones tiene por objeto establecer una estructura funcional integrada que combine la dirección de la Dependencia de Presupuesto y la Sección de Finanzas. UN ويُقصد بدمج المهام على هذا النحو إيجاد هيكل وظيفي متكامل يجمع بين قيادتي وحدة الميزانية وقسم الشؤون المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد