ويكيبيديا

    "مراحل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • etapas
        
    • fases
        
    • los niveles
        
    • gradual
        
    • etapa
        
    • gradualmente
        
    • fase
        
    • niveles de
        
    • proceso
        
    • su
        
    • durante
        
    • pasos
        
    • sus
        
    • momentos
        
    • escenarios
        
    Los tres imperativos no son etapas sucesivas. UN وهذه الحتميات الثلاث ليست مراحل متتاليــــة.
    En otras palabras, para los países en desarrollo poco importa que la reducción se efectúe en una o en tres etapas. UN أي بعبارة أخرى، بالنسبة للبلدان النامية لا يهم أن يتم التخفيض في مرحلة واحدة أو في ثلاث مراحل.
    La reunión recomendó una estrategia regional para la aplicación del SCN de 1993 por etapas. UN وأوصى الاجتماع باعتماد استراتيجية إقليمية لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ على مراحل.
    Se informó a los participantes de que podían identificarse tres fases en el crecimiento de la población mundial entre 1950 y 1990. UN وأبلغ المشتركون بأنه يمكن التمييز بين ثلاثة مراحل في نمو سكان العالم في الفترة مابين عامي ٠٥٩١ و ٠٩٩١.
    La mayor parte de estas consideraciones, sino todas, fueron examinadas en fases anteriores de la ampliación de la composición de la Conferencia. UN وقد نوقشت بالفعل معظم إن لم يكن جميع هذه الاعتبارات في مراحل أبكر لتوسيع العضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    La educación religiosa es obligatoria en todos los niveles de la enseñanza. UN والتعليم الديني، باﻹضافة الى ذلك، إلزامي في جميع مراحل التعليم.
    Sin embargo, los avances han sido lentos y la mayoría de los países aún se hallan en las primeras etapas de este proceso. UN بيد أن التقدم في ذلك المجال كان بطيئا، كما أن معظم البلدان لا تزال في مراحل مبكرة من هذه العملية.
    No se permite que tal reclamación pase a ulteriores etapas de tramitación, hasta ser analizada más a fondo. UN ولا يسمح لهذه المطالبة بالانتقال إلى مراحل التجهيز التالية حتى يتم تناولها بمزيد من التحليل.
    No se permite que tal reclamación pase a ulteriores etapas de tramitación, hasta ser analizada más a fondo. UN ولا يسمح لهذه المطالبة بالانتقال إلى مراحل التجهيز التالية حتى يتم تناولها بمزيد من التحليل.
    El programa costó 55 millones de dólares y se ejecutó en tres etapas: UN وقد بلغت تكلفة البرنامج ٥٥ مليون دولار ونفذ على ثلاث مراحل:
    También se entiende que esto debe hacerse en etapas, a lo largo de un cierto período de tiempo. UN ومن المفهوم أيضا أنه يجب القيام بذلك على مراحل وعلى مدى فترة معينة من الزمن.
    Con esta salvedad, tengo la intención de introducir los batallones de infantería en varias etapas. UN وإذ أضع هذا اﻷمر بعين الاعتبار، فإنني أعتزم إرسال كتائب المشاة على مراحل.
    El nuevo enfoque se estaba implementando por etapas y en forma flexible. UN وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن.
    Los acusados que se expongan a la pena capital deben contar con un abogado defensor competente en todas las etapas del proceso. UN ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.
    Tiene como objetivo reducir el tráfico de drogas en el Pakistán y en la región, y está dividido en tres fases. UN ويرمي هذا البرنامج الى خفض الاتجار غير المشروع بالمخدرات في باكستان وفي المنطقة، وهو ينقسم الى ثلاث مراحل.
    El grupo ha llegado a la conclusión de que el proceso del PAN en Zimbabwe deberá seguir tres fases: UN وقد اتفقت قوة العمل على أن عملية برنامج العمل الوطني في زمبابوي ستمر بثلاثة مراحل هي:
    ii) Ayudar a las víctimas a participar en las diferentes fases del procedimiento; UN `2 ' مساعدة المجني عليهم على المشاركة في مراحل الدعوى المختلفة؛
    Al respecto, recomienda que en el programa de todos los niveles de la enseñanza se incluya educación en materia de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة بإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية الرسمية في جميع مراحل التعليم.
    - Aceleración del retorno de refugiados y personas desplazadas de manera gradual y ordenada, de conformidad con el Acuerdo de Paz; UN ● التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين بطريقة مقسمة إلى مراحل ومنظمة وفقا لاتفاق السلام؛ ● إصلاح الشرطة واﻹصلاح القضائي؛
    La excepción de cosa juzgada se opone de oficio en cualquier etapa del proceso. UN ويثار تلقائيا الدفع بالشيء المقضي به في أي مرحلة من مراحل المحاكمة.
    También nos parece aceptable la propuesta del Secretario General de introducir gradualmente los aumentos durante un período de transición. UN ونرى أيضا أن اقتراح اﻷمين العام بإدراج الزيادات على مراحل خلال فترة انتقالية هو اقتراح مقبول.
    La ancianidad no es una enfermedad, sino una fase de la vida que requiere mucho cuidado, respeto y amor. UN فالشيخوخة ليست مرضا، بل هي مرحلة من مراحل الحياة تتطلب قدرا كبيرا من الرعاية والاحترام والحب.
    Varios lugares dentro de la zona de la misión están en diferentes niveles de alerta de seguridad, del nivel 1 al 4. UN وتجتاز عدة مواقع في جميع أنحاء منطقة البعثة مراحل مختلفة من التأهب اﻷمني، من المرحلة ١ الى المرحلة ٤.
    La Comisión había centrado su estudio en una comparación entre las condiciones de servicio de diversas administraciones públicas nacionales, en diversos momentos. UN وقد ركزت الدراسة التي أجرتها اللجنة على مقارنة شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية في مراحل مختلفة من الزمن.
    Puede ser apenas el primero de muchos pasos hacia un nivel de desarrollo humano que Immanuel Kant caracterizó como la paz eterna. UN وهو ليس إلا خطوة أولى من خطوات عديدة لبلوغ مرحلـــة من مراحل التطور اﻹنساني وصفها إيمانويل كانت بالسلم السرمدي.
    En los últimos ocho años hemos incautado cerca de 90.000 kilogramos de droga ilícita en sus diferentes estados de fabricación. UN فخلال الثماني سنوات السابقة ضبطنا حوالي ٠٠٠ ٩٠ كيلوغــرام مـــن المخدرات غير المشروعة في مختلف مراحل تجهيزهـا.
    Históricamente, las ciudades han sido escenarios de protestas y los movimientos sociales recientes no son una excepción. UN وكانت المدن، طوال مراحل التاريخ، بمثابة مسرح للاحتجاجات، ولم تكن التحركات الاجتماعية الأخيرة استثناءً من ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد