ويكيبيديا

    "مرسوم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Decreto
        
    • Ordenanza sobre
        
    • Orden
        
    • la Ordenanza
        
    • Ley
        
    • Ordenanza de
        
    • edicto
        
    • pintado
        
    • pintada
        
    • edictos
        
    • dibujados
        
    • una ordenanza
        
    • Acta
        
    • decretó
        
    El Decreto declaratorio de un estado de defensa tiene una vigencia máxima de tres meses. UN ويمكن إصدار مرسوم لتطبيق حالة الدفاع عن الدولة لمدة ثلاثة أشهر كحد أقصى.
    Se ha publicado un Decreto presidencial para el retorno de unos 5.000 mesjeti para 2000. UN وصدر مرسوم رئاسي بعودة نحو 000 5 مسخيتي إلى جورجيا عام 000 2.
    La Ley precisa que tal prohibición se debe imponer por Decreto presidencial y limitarse a una zona muy circunscrita. UN وينص القانون على أن يكون هذا الحظر بموجب مرسوم رئاسي، وأن يقتصر على منطقة محددة تماماً.
    10. La Ordenanza sobre la Carta de Derechos dio efecto en el derecho interno a las disposiciones pertinentes del Pacto. UN 10- وقد قرر مرسوم قانون الحقوق أن الأحكام المقصودة في العهد يكون لها مفعول في القانون المحلي.
    En la Orden sobre extradición de 2006 se exponen los requisitos sustantivos y de procedimiento para la extradición. UN يتضمن مرسوم تسليم المجرمين الصادر في عام 2006 نصوصاً تُحدد الشروط الموضوعية والإجرائية الخاصة بالتسليم.
    Una Ley de 1982 prohíbe la vigilancia de lugares públicos por televisión privada. UN وفي عام ٢٨٩١ صدر مرسوم بحظر الرقابة التلفازية الخاصة لﻷماكن العامة.
    Un Decreto de 1976 sobre la asistencia jurídica autoriza a cualquier persona que no pueda permitirse pagar un abogado a solicitar esta asistencia. UN فصدر مرسوم عام 1976 بشأن المساعدة القضائية، وهو يسمح لأي شخص لا يستطيع تحمل تكاليف المحامي أن يطلب المساعدة القضائية.
    La misma Ley prevé la promulgación de un Decreto presidencial que reglamente detalladamente esta práctica. UN كما ينص القانون على صدور مرسوم رئاسي ينظم المسائل التفصيلية في هذا الصدد.
    En un Decreto promulgado dos semanas antes se había ordenado el desarme de las milicias, y hasta entonces se había desarmado a 1.202 milicianos. UN وأمر مرسوم صدر قبل أسبوعين بتجريد المليشيا من لسلاح، وجُرِّد 202 1 من عناصر المليشيا من أسلحتهم حتى ذلك الوقت.
    ❑ Sírvanse facilitar copia del Decreto para la represión del terrorismo (1991). UN □ يرجى تقديم نسخة عن مرسوم قمع الإرهاب لعام 1991.
    Los salarios de los trabajadores se suben prácticamente todos los años por Decreto presidencial, al igual que las becas de estudios y las pensiones. UN وفي كل عام تقريبا، تتم زيادة أجور كافة العاملين بموجب مرسوم رئاسي، ونفس الوضع ينطبق على منح الطلبة ومعاشات المتقاعدين.
    Supuestamente se las impedía abandonar Kailek en virtud de un Decreto del Comisionado de Kass. UN ويُزعم أن هؤلاء يُمنعون من مغادرة كيلك بموجب مرسوم صادر عن محافظ كاس.
    Por Decreto del Presidente de nuestro país, más de 16.000 de ellos recibieron la ciudadanía o el permiso de residencia. UN وبموجب مرسوم من رئيس جمهورية تركمانستان، حصل أكثر من 000 16 منهم على الجنسية أو إذن بالإقامة.
    Aunque el Decreto de 2003 autoriza el patrocinio letrado, su reglamentación está incompleta. UN ورغم أن مرسوم عام 2003 يسمح بالتمثيل القانوني، فإنه غير مكتمل.
    El Parlamento flamenco aprobó un Decreto sobre política en esta materia en 1998. UN واعتمد البرلمان الفلمندي مرسوم سياسة في هذا المجال في عام 1998.
    Una vez aprobado el Decreto legislativo, corresponde al Presidente publicar un Decreto para su aplicación en el país. UN وفور الموافقة على المرسوم التشريعي، يتولى الرئيس إصدار مرسوم بقرار يضعه موضع التنفيذ في الداخل.
    v) Establecimiento por Decreto presidencial de una comisión nacional independiente de derechos humanos UN ' 5` إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بموجب مرسوم رئاسي
    Mediante un Decreto presidencial de 2007 se aumentó en un 50% las prestaciones mensuales de los refugiados y los desplazados internos. UN وقد صدر مرسوم رئاسي في عام 2007, زادت بمقتضاه الإعانات الشهرية للاجئين والمشردين داخليا بنسبة 50 في المائة.
    La protección ofrecida por la Ordenanza sobre la Carta de Derechos no quedaría nunca anulada automáticamente por una disposición contradictoria de la Ley Fundamental. UN وليس هناك مجال لأن تكون الحماية التي يقدمها مرسوم قانون الحقوق خاضعة تلقائياً لنص معارض في القانون الأساسي.
    En caso contrario, la Orden de deportación seguiría en vigor. UN واذا تقرر خلاف ذلك يظل مرسوم اﻹبعاد نافذا.
    También deben efectuar los pagos que corresponden a las trabajadoras respectivas en conformidad con las disposiciones de la Ordenanza de Trabajo. UN ويكونون أيضاً ملزمين بدفع المبالغ المستحقة للعاملات المعينات وفقاً لأحكام مرسوم العمل.
    A raíz del edicto de julio, las Naciones Unidas han determinado las actividades humanitarias mínimas que podrían desarrollar en esas condiciones. UN وقد وضعت عقب صدور مرسوم تموز/يوليه حدود دنيا لمتطلبات التشغيل اللازمة للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Pero está diferente. Va pintado como una puta muerta. Open Subtitles لكنة بدا مختلفا كان مرسوم على وجهه مثل الموتى الزناة
    Un Auto negro con una cruz blanca pintada en él. Intenté seguirlo. Open Subtitles سيارة سوداء بصليب أحمر مرسوم عليها حاولت تتبعها
    A algunos los apartan con edictos... a otros con el silencio. Open Subtitles البعض سيرحل بعيدا بسبب مرسوم والباقي، بالصمت
    Puse cinco dolares en la caja de recolecta de la iglesia, y tenían unos dados dibujados. Open Subtitles لقد وضعت 5 دولارات في صندوق تبرعات الكنيسة و بها نرد مرسوم عليها
    Toda persona que acredite un interés al respecto puede interponer un recurso de anulación, en todo o en parte, de una Ley, un Decreto o una ordenanza. UN ويجوز ﻷي فرد يثبت أن له مصلحة أن يطعن باﻹلغاء، جزئياً أو كليةً في أي قانون أو مرسوم أو قرار.
    Dicho titulo está basado en un Acta del parlamento... que repugna directamente... a la Ley de Dios y a su Santa Iglesia, cuyo supremo gobierno, ninguna persona temporal, por muchas leyes que dicte, puede asumir. Open Subtitles الإتهام يستند إلى مرسوم برلمانى يتناقض بلا أدنى شكّ مع شريعة الله وكنيسته المُقدّسة
    Afirma que la falta de un recurso efectivo es aún más evidente si se tiene en cuenta que se decretó una amnistía total y general que garantizaba la impunidad de los responsables de violaciones. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن عدم وجود سبل انتصاف فعالة أضحى أكثر ظهوراً للعيان مع صدور مرسوم عفو عام وشامل على المستوى القانوني لضمان إفلات المسؤولين عن الانتهاكات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد