El Decreto declaratorio de un estado de defensa tiene una vigencia máxima de tres meses. | UN | ويمكن إصدار مرسوم لتطبيق حالة الدفاع عن الدولة لمدة ثلاثة أشهر كحد أقصى. |
Se ha publicado un Decreto presidencial para el retorno de unos 5.000 mesjeti para 2000. | UN | وصدر مرسوم رئاسي بعودة نحو 000 5 مسخيتي إلى جورجيا عام 000 2. |
La Ley precisa que tal prohibición se debe imponer por Decreto presidencial y limitarse a una zona muy circunscrita. | UN | وينص القانون على أن يكون هذا الحظر بموجب مرسوم رئاسي، وأن يقتصر على منطقة محددة تماماً. |
10. La Ordenanza sobre la Carta de Derechos dio efecto en el derecho interno a las disposiciones pertinentes del Pacto. | UN | 10- وقد قرر مرسوم قانون الحقوق أن الأحكام المقصودة في العهد يكون لها مفعول في القانون المحلي. |
En la Orden sobre extradición de 2006 se exponen los requisitos sustantivos y de procedimiento para la extradición. | UN | يتضمن مرسوم تسليم المجرمين الصادر في عام 2006 نصوصاً تُحدد الشروط الموضوعية والإجرائية الخاصة بالتسليم. |
Una Ley de 1982 prohíbe la vigilancia de lugares públicos por televisión privada. | UN | وفي عام ٢٨٩١ صدر مرسوم بحظر الرقابة التلفازية الخاصة لﻷماكن العامة. |
Un Decreto de 1976 sobre la asistencia jurídica autoriza a cualquier persona que no pueda permitirse pagar un abogado a solicitar esta asistencia. | UN | فصدر مرسوم عام 1976 بشأن المساعدة القضائية، وهو يسمح لأي شخص لا يستطيع تحمل تكاليف المحامي أن يطلب المساعدة القضائية. |
La misma Ley prevé la promulgación de un Decreto presidencial que reglamente detalladamente esta práctica. | UN | كما ينص القانون على صدور مرسوم رئاسي ينظم المسائل التفصيلية في هذا الصدد. |
En un Decreto promulgado dos semanas antes se había ordenado el desarme de las milicias, y hasta entonces se había desarmado a 1.202 milicianos. | UN | وأمر مرسوم صدر قبل أسبوعين بتجريد المليشيا من لسلاح، وجُرِّد 202 1 من عناصر المليشيا من أسلحتهم حتى ذلك الوقت. |
❑ Sírvanse facilitar copia del Decreto para la represión del terrorismo (1991). | UN | □ يرجى تقديم نسخة عن مرسوم قمع الإرهاب لعام 1991. |
Los salarios de los trabajadores se suben prácticamente todos los años por Decreto presidencial, al igual que las becas de estudios y las pensiones. | UN | وفي كل عام تقريبا، تتم زيادة أجور كافة العاملين بموجب مرسوم رئاسي، ونفس الوضع ينطبق على منح الطلبة ومعاشات المتقاعدين. |
Supuestamente se las impedía abandonar Kailek en virtud de un Decreto del Comisionado de Kass. | UN | ويُزعم أن هؤلاء يُمنعون من مغادرة كيلك بموجب مرسوم صادر عن محافظ كاس. |
Por Decreto del Presidente de nuestro país, más de 16.000 de ellos recibieron la ciudadanía o el permiso de residencia. | UN | وبموجب مرسوم من رئيس جمهورية تركمانستان، حصل أكثر من 000 16 منهم على الجنسية أو إذن بالإقامة. |
Aunque el Decreto de 2003 autoriza el patrocinio letrado, su reglamentación está incompleta. | UN | ورغم أن مرسوم عام 2003 يسمح بالتمثيل القانوني، فإنه غير مكتمل. |
El Parlamento flamenco aprobó un Decreto sobre política en esta materia en 1998. | UN | واعتمد البرلمان الفلمندي مرسوم سياسة في هذا المجال في عام 1998. |
Una vez aprobado el Decreto legislativo, corresponde al Presidente publicar un Decreto para su aplicación en el país. | UN | وفور الموافقة على المرسوم التشريعي، يتولى الرئيس إصدار مرسوم بقرار يضعه موضع التنفيذ في الداخل. |
v) Establecimiento por Decreto presidencial de una comisión nacional independiente de derechos humanos | UN | ' 5` إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بموجب مرسوم رئاسي |
Mediante un Decreto presidencial de 2007 se aumentó en un 50% las prestaciones mensuales de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وقد صدر مرسوم رئاسي في عام 2007, زادت بمقتضاه الإعانات الشهرية للاجئين والمشردين داخليا بنسبة 50 في المائة. |
La protección ofrecida por la Ordenanza sobre la Carta de Derechos no quedaría nunca anulada automáticamente por una disposición contradictoria de la Ley Fundamental. | UN | وليس هناك مجال لأن تكون الحماية التي يقدمها مرسوم قانون الحقوق خاضعة تلقائياً لنص معارض في القانون الأساسي. |
En caso contrario, la Orden de deportación seguiría en vigor. | UN | واذا تقرر خلاف ذلك يظل مرسوم اﻹبعاد نافذا. |
También deben efectuar los pagos que corresponden a las trabajadoras respectivas en conformidad con las disposiciones de la Ordenanza de Trabajo. | UN | ويكونون أيضاً ملزمين بدفع المبالغ المستحقة للعاملات المعينات وفقاً لأحكام مرسوم العمل. |
A raíz del edicto de julio, las Naciones Unidas han determinado las actividades humanitarias mínimas que podrían desarrollar en esas condiciones. | UN | وقد وضعت عقب صدور مرسوم تموز/يوليه حدود دنيا لمتطلبات التشغيل اللازمة للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Pero está diferente. Va pintado como una puta muerta. | Open Subtitles | لكنة بدا مختلفا كان مرسوم على وجهه مثل الموتى الزناة |
Un Auto negro con una cruz blanca pintada en él. Intenté seguirlo. | Open Subtitles | سيارة سوداء بصليب أحمر مرسوم عليها حاولت تتبعها |
A algunos los apartan con edictos... a otros con el silencio. | Open Subtitles | البعض سيرحل بعيدا بسبب مرسوم والباقي، بالصمت |
Puse cinco dolares en la caja de recolecta de la iglesia, y tenían unos dados dibujados. | Open Subtitles | لقد وضعت 5 دولارات في صندوق تبرعات الكنيسة و بها نرد مرسوم عليها |
Toda persona que acredite un interés al respecto puede interponer un recurso de anulación, en todo o en parte, de una Ley, un Decreto o una ordenanza. | UN | ويجوز ﻷي فرد يثبت أن له مصلحة أن يطعن باﻹلغاء، جزئياً أو كليةً في أي قانون أو مرسوم أو قرار. |
Dicho titulo está basado en un Acta del parlamento... que repugna directamente... a la Ley de Dios y a su Santa Iglesia, cuyo supremo gobierno, ninguna persona temporal, por muchas leyes que dicte, puede asumir. | Open Subtitles | الإتهام يستند إلى مرسوم برلمانى يتناقض بلا أدنى شكّ مع شريعة الله وكنيسته المُقدّسة |
Afirma que la falta de un recurso efectivo es aún más evidente si se tiene en cuenta que se decretó una amnistía total y general que garantizaba la impunidad de los responsables de violaciones. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن عدم وجود سبل انتصاف فعالة أضحى أكثر ظهوراً للعيان مع صدور مرسوم عفو عام وشامل على المستوى القانوني لضمان إفلات المسؤولين عن الانتهاكات من العقاب. |