Presencié escenas trágicas e irreales, y al final, pude darme cuenta que fui testigo del minucioso plan de limpieza étnica. | TED | رأيت مشاهد مأساوية و غير معقولة و أدركت في النهاية أنني قد رأيت التحضير البطيء لتطهير عرقي |
las escenas de muerte son siempre mucho más elaboradas. Más sangre, más cuchillos. | Open Subtitles | مشاهد الموت تكون دائماً مفعمة بالحيوية أكثر دموية, و أكثر تجلطاً |
Pero ejemplares del suelo de ambas escenas del crimen fueron negativos para el químico. | Open Subtitles | لكن النماذجَ مِنْ التربةِ في كلتا مشاهد الجريمةِ كَانتْ سلبية للمادة الكيمياويةِ. |
Por lo que respecta a su aprovechamiento, hasta 1992 se efectuaron 10.800 arrendamientos y hubo 1,8 millones de espectadores. | UN | ومن جهة الاستخدام، كان هناك حتى عام ١٩٩٢، ٨٠٠ ١٠ عملية إيجار و ١,٨ مليون مشاهد. |
Quizá por eso nadie nos quiere cerca... porque creamos una escena emotiva dondequiera que vamos. | Open Subtitles | ربما لهذا لا يريدنا أي أحد حولهم، لأننا نفتعل مشاهد عاطفية حيثما نذهب. |
Ha habido varios avistamientos de los Caminantes Nocturnos por aquí, así que, aún cuando hagamos enojar a los espíritus que protegen este Heiau, vale la pena el riesgo. | Open Subtitles | هناكَ مشاهد عديدة لزاحفي الليل هنا حتى ظننا اننا قد نغضب الأرواح تحمي |
Se ven escenas del Antiguo Testamento en las paredes, escenas del Nuevo Testamento. | Open Subtitles | ترى مشاهد من العهد القديم على الجدران، مشاهد من العهد الجديد. |
Había escenas en las que el resto ya estaba filmado, en las que otros actores respondían a Eric. | Open Subtitles | وكانت هناك مشاهد حيث قتل تغطية بلدي، حيث الجهات الفاعلة الأخرى هي رد فعل لاريك. |
¿Creen que las escenas de bar siempre empiezan con un plano del billar? | Open Subtitles | أتعتقدون بأن مشاهد الحانات يجب أن تبدأ دائماً بضربة البلياردو ؟ |
Cuando los rescatistas finalmente lograron acceder a los refugios subterráneos, usualmente se toparon con escenas de inimaginable horror. | Open Subtitles | وعندما كان عمال الإنقاذ ينجحون في الوصول أخيرًا للمخابئ المدفونة غالبًا ما كانوا يجدون مشاهد |
Yo era la protagonista de una película y hacíamos cinco escenas en un día y no podía estar allí a cada hora, así que... | Open Subtitles | لقد كنت البطلة في فيلم الدي كنا نقوم ب خمسة مشاهد في اليوم ولم استطيع التواجد هناك في كل ساعة |
Los cambios en el equilibrio del poder y el dinamismo de las relaciones internacionales a menudo se transforman imprevistamente en escenas caóticas de tensas contradicciones y conflictos. | UN | إن التغييرات في ميزان القوى ودينامية العلاقات الدولية تتحول دائما على نحو لا يمكن التنبؤ به إلى مشاهد فوضوية، مشاهد التناقض والصراع المكثفين. |
A diario los medios de difusión muestran escenas desgarradoras, por ejemplo en Bosnia y Herzegovina, Abjazia y Haití. | UN | وكل يوم تعرض وسائل اﻹعلام مشاهد تعتصر القلب، من البوسنة والهرسك، وأبخازيا وهايتي، على سبيل المثال. |
Apuntó que, como parte de ese proyecto, se trata de que se registren escenas sangrientas, balaceras y muertos a fin de facilitar intentos de intervención y provocar un baño de sangre. | UN | وأشار الى أن هذه الخطة تتضمن حدوث مشاهد دموية ووقوع قتلى لتسهيل محاولات التدخل وإثارة حمام من الدم. |
Hemos traído las cámaras... para que nuestros 30 millones de espectadores... contemplen un ataque simulado arrojando a una Bomba Humana. | Open Subtitles | نحن نصوب الكاميرات لنسجل لنحو 30 مليون مشاهد, القنبلة البشرية عملية تمثيلية لهجوم جوى لأسقاط القنبلة البشرية |
Imagina usar palabras para describir cada escena de un film, cada nota de tu canción favorita, o cada calle de tu ciudad. | TED | تخيل أنك تحاول استخدام الكلمات لوصف كل مشهد من مشاهد فيلم ما، كل نغمة في أغنيتك المفضلة، أو كل شارع في مدينتك. |
Y... ya sabes, ellos aún existen en África porque ha habido montones de avistamientos de dinosaurios en África. | Open Subtitles | و تعرف لازالو موجودين في أفريقيا نظراً لوجود كميات من مشاهد الديناصورات في أفريقيا |
El número total de visitas a los dos canales ascendió a 2,8 millones. | UN | وسجلت كلتا القناتين ما مجموعه 2.8 ملايين مشاهد. |
Peliculas. Esa es su vida. Es un espectador. | Open Subtitles | افلام هذه هى حياته بالكامل هو مجرد مشاهد |
Existen divergencias profundas con imágenes insoportables de largos convoyes humanos —o, debería decir, inhumanos— de refugiados que huyen de su propio país. | UN | فهي تحمل في طياتها انقسامــات عميقة ونــرى مشاهد لا تطاق لصفوف لا تنتهي من اللاجئين الهاربين من بلدهم. |
Y en algunos lugares, estos cambios estacionales crean uno de los mejores espectáculos de la vida silvestre en la Tierra. | Open Subtitles | ،وفي بعض الأماكن الخاصّة هذه التغيّرات الموسميّة تخلق إحدى أعظم مشاهد الطبيعة على الأرض |
Más de tres millones de vistas en ocho horas y sigue subiendo. | Open Subtitles | اكثر من ثلاث مليون مشاهد في ثمانيه ساعات والعدد يرتفع |
E inmediatamente verán cómo la inestable naturaleza del video sugiere la presencia de un observador y un punto de vista subjetivo. | TED | و أنت ترى فوراً كيف أن الطبيعة المهتزة للفيديو تدل على وجود مشاهد و على وجهة نظر شخصية. |
Episodio 9... 22 millones de televidentes. | Open Subtitles | الحلقة التاسعة، 22 مليون مشاهد |
Se estima que el DIP tiene una audiencia de más de 300 millones de telespectadores y de 300 millones de radioyentes en todo el mundo. | UN | وتفيد التقديرات بأن عدد مشاهدي ومستمعي برامج الإدارة يزيد على 300 مليون مشاهد و 300 مليون مستمع في أنحاء العالم. |
Cuando pienso que puedes contemplar tales visiones y conservar el rubí natural de tus mejillas cuando las mías están blancas de miedo. | Open Subtitles | عندما أفكر الآن أن باستطاعتك رؤية مشاهد كهذه وتحتفظى بالياقوت الطبيعى فى خديك بينما خداى شاحبان من الخوف |
El niño estuvo en los dos escenarios del crimen | Open Subtitles | الولد الصَغير كَانَ في كلتا مشاهد الجريمةِ. |
El autor teme ser sometido a tortura porque era un estrecho colaborador del antiguo Ministro, Sr. Mushahid Hussain Sayyed. | UN | 3-2 وهو يخشى التعرض للتعذيب لأنه كان من المتعاونين بشكل وثيق مع الوزير السابق، السيد مشاهد حسين سيد. |