Eso no sólo crea un efecto multiplicador sino que también promueve el carácter sostenible en los planos nacional y regional. | UN | وليس من شأن ذلك إحداث تأثير مضاعف فحسب، بل هو يعزز أيضاً الاستدامة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Al hacerlo, el Centro ha demostrado cómo una inversión estratégica en pequeña escala puede tener un efecto multiplicador importante. | UN | وبذلك أوضح المركز الكيفية التي يمكن بها لاستثمار صغير استراتيجي أن يكون له تأثير مضاعف مهم. |
La inversión en la mujer produce un efecto catalizador y multiplicador a través de la familia, el trabajo y las estructuras sociales. | UN | فالاستثمار في المرأة يؤدي إلى أثر حفاز مضاعف في كامل هياكل اﻷسرة والعمل والمجتمع. |
Esta nueva vacuna resultó ser el doble de efectiva con estos virus comparada con la antigua, e inmediatamente comenzamos a usarla. | TED | اللقاح الجديد كان له تأثير مضاعف أكثر بمرتين من اللقاح السابق لذا فقد بدأنا مباشرة باستعمال هذا اللقاح. |
multiplicadores del ajuste por lugar de destino para 1994 aplicables al personal del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | نقاط مضاعف تسوية مقر العمل لعام ٤٩٩١ المطبقة على الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها |
Se prestó atención prioritaria a la capacitación de instructores para lograr un efecto multiplicador. | UN | وأعطيت أولوية لتدريب المدربين لكفالة تحقيق أثر مضاعف. |
Creemos que ello tendría un importante efecto multiplicador, ya que generaría personal capacitado y liberaría capacidad para realizar contribuciones al sistema de reserva. | UN | ونحن نعتقد بأنه يمكن بذلك تحقيق أثر مضاعف من حيث تهيئة الموظفين المدربين وتحرير الطاقة المقدمة من اﻹسهامات الاحتياطية. |
Explicó que el objeto de esta estrategia era desencadenar un efecto multiplicador en las actividades del ACNUR. | UN | وقال إن هدف هذه الاستراتيجية هو إحداث اثر مضاعف على أنشطة المفوضية. |
Tratándose de contratos, esto tiene por resultado que se gastan grandes sumas en el país de origen de los fondos, con muy poco efecto multiplicador en el propio país beneficiario. | UN | ونتج عن ذلك في حالة العقود انفاق مبالغ كبيرة في بلد منشأ اﻷموال، بأثر مضاعف ضئيل جدا في البلد المستفيد نفسه. |
El proyecto ha sido concebido para que tenga un importante efecto multiplicador. | UN | وصمم المشروع بحيث يكون له أثر مضاعف قوي. |
El empleo generado de esa forma tiene un fuerte efecto multiplicador. | UN | ويكون للوظائف التي تهيأ نتيجة لذلك أثر مضاعف قوي. |
11B. multiplicador del ajuste por lugar de destino y costo de la vida correspondientes al período 1994-1997 por principal lugar de destino 11C. | UN | مضاعف تسوية مقر العمل وتكاليف المعيشة للفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٧، حسب مراكز العمل الرئيسية |
11B. multiplicador del ajuste por lugar de destino y costo de la vida correspondientes al período 1994-1997 por principal lugar de destino69 11C. | UN | مضاعف تسوية مقر العمل وتكاليف المعيشة للفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٧، حسب مراكز العمل الرئيسية |
multiplicador del ajuste por lugar de destino y costo de la vida correspondientes al período 1994-1997 por principal lugar de destino Principal lugar de destino | UN | مضاعف تسوية مقر العمل وتكاليف المعيشة للفترة من ١٩٩٤ الى ١٩٩٧، حسب مراكز العمل الرئيسية |
Genial. Dos como yo, eso hace que mi salario sea el doble, ¿verdad? | Open Subtitles | رائع بوجود اثنين مني , هذا يعني مرتب مضاعف , صحيح؟ |
Pero cuando lo venda al doble, yo me quedo con el dinero. | Open Subtitles | لكن عندما أبيع عقده بمبلغ مضاعف العام القادم وسأحتفظ بالمال |
Por partida doble, porque maniobré para volver el colosal fallo de McGee y mío en un éxito menor. | Open Subtitles | بشكل مضاعف حتى لأنى تمكنت من تحويل فشلى الهائل أنا و ماكجى الى نجاح طفيف |
Al producir bienes públicos y servicios básicos para el desarrollo regional, las obras públicas pueden tener importantes efectos multiplicadores. | UN | وقد يكون للأشغال العامة تأثير مضاعف من خلال إنتاجها للبضائع والخدمات العامة الضرورية بالنسبة للتنمية الإقليمية. |
Está cargada con perdigones de plomo dobles. | Open Subtitles | هو يُحمّلُ بعدد مضاعف من الرصاص |
Al prestar asesoramiento y orientación, la Oficina siempre tiene en cuenta el sexo del usuario y la posibilidad de que la discriminación sea múltiple. | UN | عند إسداء النصح والإرشاد إلى العملاء، يأخذ المكتب دائما في الحسبان بجنس العميل وإمكان حدوث تمييز مضاعف. |
Insisto. Que se quede con una parte extra. | Open Subtitles | نعم ، أنا أصر على أن يحصل على نصيب مضاعف |
De hecho, esto podría ser doblemente guay, lo que haría que fuese super-super-guay-guay. | Open Subtitles | بالواقع ربما تكون هذا رائع مضاعف مما سوف يجعلها رائع رائع |
Tienes una fractura compuesta de la tibia en ambas piernas. | Open Subtitles | عندك كسر مضاعف بعظمة القصبة في كلتا القدمين |
He vuelto. Vivo, mas malo y dos veces mas feo. | Open Subtitles | لقد عدت, كبير مثل الحياة و مضاعف الكراهيه |
El punto es que no juzgo a nadie por el triple seco. | Open Subtitles | المغزى هو : أننى لا أنتقد أحد لتناوله نبيذ مضاعف |
La porción que quedará invalidada deberá ser un múltiplo del grado de incumplimiento. | UN | والحصة اللاغية هي مضاعف درجة عدم الامتثال. |
La Asamblea también hizo hincapié en que los proyectos debían tener efecto multiplicativo. | UN | وأكدت الجمعية العامة أيضا على أن يكون للمشاريع أثر مضاعف. |
La violencia contra los trabajadores de la atención de la salud tiene consecuencias múltiples importantes, que aumentan drásticamente la tasa de mortalidad de los pacientes. | UN | فالعنف ضد العاملين في مجال الرعاية الصحية له تأثير مضاعف وكبير يسبب ارتفاعاً كبيراً في معدل وفيات المرضى. |