Mongolia ha concertado tratados bilaterales de extradición de delincuentes con cuatro países: | UN | أبرمت منغوليا معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع 4 بلدان هي: |
Austria ha concertado tratados bilaterales con Australia, el Canadá, los Estados Unidos de América, Mónaco, Polonia y Yugoslavia. | UN | أبرمت النمسا معاهدات ثنائية مع البلدان التالية: أستراليا، بولندا، كندا، موناكو، الولايات المتحدة الأمريكية، يوغوسلافيا. |
La obligación que incumbe a un Estado de admitir extranjeros que sean nacionales de otro Estado puede estar contemplada en tratados bilaterales o multilaterales. | UN | ويمكن أن تنص معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف على واجب سماح الدولة بدخول الأجانب من رعايا دولة أخرى إلى أراضيها. |
Australia manifestó que a la sazón tenía concertados tratados bilaterales de extradición con 35 países. | UN | وأشارت أستراليا إلى أنّ لديها حاليا معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع 35 بلدا. |
Rumania ha concertado tratados bilaterales sobre el traslado de personas condenadas con Egipto, Turquía y la República de Moldova. | UN | ولقد أبرمت رومانيا معاهدات ثنائية من أجل نقل الأشخاص المحكوم عليهم مع تركيا وجمهورية مولدوفا ومصر. |
También señaló que la Convención servía de base jurídica para la cooperación internacional, cuando no existían tratados bilaterales o multilaterales. | UN | كما يعتبر لبنان الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون الدولي في حال عدم وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
En particular, se les animó a celebrar tratados bilaterales con asociados de otras regiones. | UN | وجرى تشجيعها بشكل خاص على إبرام معاهدات ثنائية مع شركاء غير إقليميين. |
Austria ha celebrado tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca con Australia, el Canadá y los Estados Unidos de América. | UN | وقد أبرمت النمسا معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة مع كلٍّ من أستراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Promedios de los tratados bilaterales de extradición y de asistencia judicial recíproca firmados por los países, por región | UN | العدد الوسطي لما أبرمته البلدان من معاهدات ثنائية بشأن التسليم وتبادل المساعدة القانونية، حسب المنطقة |
En particular, los países de Europa central y oriental han concertado numerosos tratados bilaterales sobre protección de las inversiones. | UN | فبصفة خاصة أبرمت بلدان وسط وشرق أوروبا معاهدات ثنائية عديدة لحماية الاستثمارات. |
Varios países africanos han concertado tratados bilaterales para evitar la doble imposición del capital y los beneficios. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أبرم عدد من البلدان الافريقية معاهدات ثنائية لمنع ازدواج الضرائب على اﻹيرادات ورأس المال. |
Para esto sería conveniente estudiar medidas tales como la armonización de las políticas de inversiones y la celebración de tratados bilaterales y multilaterales de promoción y protección. | UN | وقد يكون من المفيد هنا النظر في اتخاذ تدابير من قبيل تنسيق سياسات الاستثمار وعقد معاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتشجيع هذا الاستثمار وحمايته. |
Somos conscientes de que algunos tratados bilaterales y regionales de control de armamentos permiten la utilización de medios técnicos nacionales con fines de verificación. | UN | إننا ندرك أن ثمة معاهدات ثنائية وإقليمية معينة لتحديد اﻷسلحة تتيح استخدام عمليات رصد التجارب النووية ﻷغراض التحقق. |
Actualmente, la información de este tipo sólo se suministra en el marco de tratados bilaterales. | UN | ولا يجري في الوقت الراهن توفير معلومات من هذا النوع إلا ضمن إطار معاهدات ثنائية. |
Asimismo, se ha informado de la firma de tratados bilaterales destinados a resolver los problemas relativos a las personas internamente desplazadas. | UN | ولا تزال تفيد التقارير أيضا بإبرام معاهدات ثنائية فيما يتعلق بحل المشاكل المتصلة بالمشردين داخليا. |
Las obligaciones mutuas de promoción y protección de los derechos humanos se han incorporado a diversos tratados bilaterales en los cuales mi país es parte. | UN | وإن الالتزامات المتبادلة بشأن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها متضمنة في عدة معاهدات ثنائية بلدنا طرف فيها. |
Esos instrumentos tienen la apariencia de tratados multilaterales, pero cabe considerarlos, de hecho, como tratados bilaterales. | UN | فلهذه المعاهدات الأخيرة مظهر المعاهدات المتعددة الأطراف ولكن يمكن اعتبارها في الواقع معاهدات ثنائية. |
No obstante, dejan de ser aplicables a resultas de la desuetudo o si son dejados de lado por tratados bilaterales. | UN | ومع ذلك يتوقف تطبيقهـــــا نتيجــــة انقطاع استعمالها أو تنحيتها جانبا نتيجة معاهدات ثنائية. |
En conclusión, pide a todos los países que adopten medidas legislativas y administrativas, en forma de tratados bilaterales y multilaterales, con respecto a los recursos hídricos transfronterizos y a su gestión. | UN | وختاما، دعت كل بلد من البلدان إلى أن يعتمد، في شكل معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف، تدابير تشريعية وإدارية تتعلق بالموارد المائية العابرة للحدود وإدارة تلك الموارد. |
Sírvase describir los procedimientos y las disposiciones jurídicas que regulan la extradición. ¿Es Qatar parte de algún tratado bilateral de extradición? | UN | وصف الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم تسليم المجرمين، هل قطر طرف في معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين؟ |
A continuación, la Interpol emite una alerta roja en la que se indica claramente que puede otorgarse extradición sobre la base de acuerdos bilaterales o tratados concertados entre los países miembros. | UN | ثم تصدر الإنتربول مذكرة تشير بوضوح إلى إمكانية تسليم المجرم بناء على اتفاقات أو معاهدات ثنائية بين الدول الأعضاء. |
Es posible establecer normas específicas en convenios bilaterales de readmisión o en convenios de readmisión de la Comunidad Europea. | UN | ويمكن وضع قواعد محددة في معاهدات ثنائية أو اتفاقات الجماعة الأوروبية تتناول موضوع السماح بالدخول مجددا. |