La necesidad de definir normas y principios comunes se aplica igualmente a ciertos tipos específicos de actividad humanitaria. | UN | وكذلك فإن الحاجة إلى تحديد معايير ومبادئ مشتركة تنطبق أيضا على أنواع معينة من اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Los gobiernos pueden definir normas y principios, y planes de acción, después de escuchar atentamente las opiniones de la sociedad civil. | UN | وبمقدور الحكومات أن تحدد معايير ومبادئ وخططا للعمل، بعد أن تصغي باهتمام لآراء المجتمع المدني. |
Se ha seguido trabajando también en la formulación de normas y directrices de contratación para el personal local. | UN | وأحرز أيضا بعض التقدم في العمل المتصل بوضع معايير ومبادئ توجيهية لتعيين الموظفين في الميدان. |
Por otra parte, el establecimiento de normas y directrices por las asociaciones industriales ofrece economías de escala para una industria. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قيام الرابطات الصناعية بوضع معايير ومبادئ توجيهية يؤدي إلى تحقيق وفورات في الحجم بالنسبة لصناعة ما. |
La cuestión relativa a la intervención militar debe examinarse sólo a título de excepción, necesariamente sobre la base del consenso regional y de criterios y lineamientos precisos. | UN | وينبغي ألا ينظر في التدخل العسكري إلا على أساس استثنائي، وينبغي ألا يصدر إلا عن توافق آراء إقليمي وأن يستند الى معايير ومبادئ توجيهية واضحة. |
Los líderes de Azerbaiyán se han comprometido a lograr una solución pacífica del conflicto sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | والقيادة الأذربيجانية ملتزمة بالحل السلمي للصراع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي. |
También debería ser acorde con los principios y normas de derechos humanos. | UN | وسيكون ذلك أيضا متساوقا مع معايير ومبادئ حقوق الإنسان. |
Las normas y principios de derecho internacional deben evolucionar para adaptarse a la situación mundial, a fin de facilitar el fortalecimiento de la protección internacional. | UN | ويجب أن تتكيف معايير ومبادئ القانون الدولي مع التطورات في الوضع العالمي من أجل زيادة تعزيز الحماية الدولية. |
Si el derecho internacional es superior al derecho interno, no se puede evaluar un acto internacional remitiéndose a las normas y principios del derecho interno de un Estado. | UN | ذلك أن القانون الدولي إذا كان أرفع منزلة من القانون الداخلي، فإن الفعل الدولي لا يمكن تقييمه بالرجوع إلى معايير ومبادئ قانون الدولة الداخلي. |
La educación en materia de derechos humanos sigue siendo una importante manera de promover la cooperación internacional sobre la base de las normas y principios de derechos humanos. | UN | ويظل التثقيف في مجال حقوق الإنسان وسيلة هامة من وسائل تعزيز التعاون الدولي بالاعتماد على معايير ومبادئ حقوق الإنسان. |
Con arreglo al párrafo 2 del artículo 6 de la Constitución, la legislación de Georgia respeta las normas y principios del derecho internacional reconocidos universalmente. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 6 من دستور جورجيا: تنسجم تشريعات جورجيا مع معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
Azerbaiyán en muchas ocasiones ha declarado su compromiso para con una resolución pacífica del conflicto a partir de las normas y principios del derecho internacional. | UN | لقد أعلنت أذربيجان في العديد من المناسبات التزامها بالتسوية السلمية للنـزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي. |
Ello también se aplica plenamente a los tratados internacionales que contienen normas y principios de derechos humanos. | UN | وينطبق ذلك بشكل تام على الاتفاقات الدولية التي تتضمن معايير ومبادئ تتعلق بحقوق الإنسان. |
La colaboración se extenderá a la planificación y evaluación para casos de emergencia, la elaboración de normas y directrices y el apoyo sectorial en esferas convenidas. | UN | وسيشمل التنسيق التخطيط لحالات الطوارئ وتقديرها، ووضع معايير ومبادئ توجيهية والدعم القطاعي في مجالات متفق عليها. |
- Preparación de normas y directrices para la capacitación logística en los países que aportan contingentes; | UN | ـ إعداد معايير ومبادئ توجيهية للتدريب في مجال السوقيات تستعين بها الدول المشاركة بقوات؛ |
Lo que se necesita es un conjunto único de normas y de directrices. | UN | فهناك حاجة الى مجموعة معايير ومبادئ توجيهية موحدة. |
En todas las regiones, la elaboración de normas y principios regionales convenidos sobre gobernanza y prevención ha sido fundamental para el establecimiento de estas nuevas estructuras. | UN | وفي جميع المناطق، اتسم وضع معايير ومبادئ إقليمية متفق عليها بشأن الحوكمة ومنع نشوب الصراعات بأهمية أساسية في إنشاء هذه الهياكل الجديدة. |
a) El desarrollo de criterios y lineamientos para la identificaron de manglares " foco de atención " a nivel nacional y regional; | UN | (أ) إعداد معايير ومبادئ توجيهية بغية تحديد غابات المانغروف التي في " بؤرة الاهتمام " على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ |
Salvo para la adopción de criterios y directrices de asignación específicos por parte de las organizaciones de ordenación de la pesca, no había tendencias claras en este sentido. | UN | وباستثناء اعتماد المنظمات الإقليمية معايير ومبادئ توجيهية محددة بشأن التخصيص، لم تكن هناك أي اتجاهات واضحة في هذا الصدد. |
Una de las cuestiones planteadas es la aplicabilidad en ese territorio de las normas y los principios del derecho internacional de conformidad con los Convenios de La Haya y Ginebra, que regulan situaciones relacionadas con la ocupación extranjera dentro del marco general de un estado de hostilidades. | UN | وتتمثل أحد القضايا في مدى انطباق معايير ومبادئ القانون الدولي، في ذلك الاقليم، عملاً باتفاقيات لاهاي وجنيف التي تشمل أوضاعاً تتعلق باحتلال أجنبي في سياق اﻹطار العام لحالة النزاع المسلح. |
La Ley del RPB incorpora los principios y normas internacionales sobre los derechos de los acusados y las mejores prácticas esenciales para el desempeño eficaz, legítimo y humanitario de sus funciones por parte del personal de la policía. | UN | ويتضمن القانون المتعلق بشرطة بوتان الملكية معايير ومبادئ دولية لمعالجة حقوق المتهمين وأفضل الممارسات الأساسية لكي يتصرف رجال الشرطة بطريقة فعالة ومشروعة وإنسانية. |
- poner de relieve la forma en que los distintos precedentes de los órganos de control internacional y la propia practica del Relator Especial han servido para consolidar ciertos criterios y principios que rigen el estado de excepción; | UN | إبراز الشكل الذي استُخدمت به السوابق المختلفة للهيئات اﻹشرافية الدولية والممارسة التي جرى عليها المقرر الخاص نفسه من أجل تدعيم معايير ومبادئ معينة تنظم حالة الطوارئ؛ |
Es preciso formular los criterios y las directrices pertinentes a fin de evitar toda parcialidad. | UN | ويتعين وضع معايير ومبادئ توجيهية مناسبة بغية تلافي التحيز. |
Armenia viene librando desde hace tiempo una batalla encubierta contra las normas y los principios del derecho internacional. | UN | إن أرمينيا ما فتئت منذ زمن طويل تشنّ حربا خفية على معايير ومبادئ القانون الدولي. |