ويكيبيديا

    "منظورا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la perspectiva
        
    • una perspectiva de
        
    • perspectivas
        
    • de una perspectiva
        
    • una visión
        
    • un enfoque
        
    • una perspectiva a
        
    • desde una perspectiva
        
    • visible
        
    • un panorama
        
    • una perspectiva basada
        
    • adoptar una perspectiva
        
    • incorpora una perspectiva
        
    • incluya
        
    • incorporen una perspectiva
        
    Todo este tiempo alejado del campo, pensé que habrías aprendido la perspectiva. Open Subtitles كل هذا الوقت بعيدا عن الميدان إعتقدت أنك تعلمت منظورا
    Antes de aprobarlos, se examina la medida en que se adopta la perspectiva de género en cada uno de los programas. UN وتستعرض جميع البرامج قبل الموافقة عليها للتأكد من أنها تضم منظورا يتعلق بنوع الجنس.
    Se contempla el reconocimiento de las aspiraciones de los pueblos indios y negros y la inserción de la perspectiva de género en las 12 áreas que tiene el proyecto. UN ويعترف البرنامج بطموحات المجتمعات الأصلية ومجتمعات الزنوج، ويتخذ منظورا جنسانيا في كل مجال من مجالاته الاثنى عشر.
    En primer lugar, debemos adoptar una perspectiva de más largo plazo para hacer frente a las crisis inmediatas. UN أولا، يتعين علينا أن نتخذ منظورا طويل اﻷمد في معالجة اﻷزمات فور ظهورها.
    Lo que tenemos ahora en el Programa de Acción es un camino amplio hacia el desarrollo sostenible, que establece las perspectivas no para uno, sino para muchos; no para una región, sino para la comunidad internacional toda. UN ويرسم لنا اﻵن برنامج العمل طريقا شاملا للتنمية المستدامة. وهو لا يتضمن منظورا واحدا، بل مناظير عديدة، فهو لا ينظر الى اﻷمور من زاوية منطقة بعينها بل من زاوية المجتمع الدولي بأسره.
    Se ha basado en una estrategia general que dotó a Kosovo de una perspectiva política. UN وتقوم هذه العملية على استراتيجية شاملة تتيح لكوسوفو منظورا سياسيا.
    Además de su contribución intelectual y habilidad para movilizar apoyo, los jóvenes aportan una visión única que debe tenerse en cuenta. UN فهو فضلا عن اسهامه الفكري في تعبئة الدعم وقدرته على ذلك، يطرح منظورا فريدا يلزم أخذه في الاعتبار.
    Además, deseo exponer la perspectiva nacional sobre algunos temas de interés especial para nosotros. UN علاوة على ذلك، أود أن أعرض منظورا وطنيا بشأن بضع نقاط ذات أهمية خاصة لنا.
    Sin embargo, son precisamente esos programas los que requieren urgentemente que se incorpore la perspectiva de género. UN وإن هذه البرامج على وجه التحديد هي التي تتطلب، بشكل ملح منظورا جنسانيا.
    Su secretaría internacional, que se encuentra en Montevideo, publica un informe anual que presenta los principales acontecimientos internacionales con énfasis en la perspectiva de los países en desarrollo. UN ومن خلال أمانة دولية في مونتيفيديو، تصدر الشبكة تقريرا سنويا يوفر منظورا قويا للبلدان النامية بالنسبة للتطورات الدولية.
    La Ley de sucesiones debe modificarse desde la perspectiva de la igualdad de género. UN ويحتاج قانون المواريث إلى إكسابه منظورا يراعي المساواة بين الجنسين.
    Esos aspectos debían conformar la perspectiva desde la que evaluar las recomendaciones del informe. UN وسيشكل ذلك منظورا تقيَّم من خلاله توصيات التقرير.
    No obstante, la perspectiva de género no siempre se incorpora sistemáticamente en esos instrumentos de planificación. UN غير أنّ أدوات التخطيط هذه لا تتضمن في كل الحالات منظورا جنسانيا بشكل منتظم.
    Otro factor coadyuvante es el hecho de que no se haya integrado en todos los análisis económicos y en la planificación económica una perspectiva de género y que no se hayan abordado las causas estructurales de la pobreza. UN ومن العوامل التي أسهمت في هذه الحالة عدم جعل كافة عمليات التحليل والتخطيط في الميدان الاقتصادي تتضمن في صلبها اﻷساسي منظورا يراعي نوع الجنس بصورة وافية للغرض، والتصدي لﻷسباب الكامنة وراء الفقر.
    Pidió a los Estados que, en todos los informes que presentaran, incluyeran una perspectiva de género en los análisis y recomendaciones. UN وطلبت أن تقدم الدول في جميع التقارير التي تقدمها منظورا يقوم على أساس الجنس في تحليلاتها وتوصياتها.
    Otro factor coadyuvante es el hecho de que no se haya integrado en todos los análisis económicos y en la planificación económica una perspectiva de género y que no se hayan abordado las causas estructurales de la pobreza. UN ومن العوامل التي أسهمت في هذه الحالة عدم جعل كافة عمليات التحليل والتخطيط في الميدان الاقتصادي تتضمن في صلبها اﻷساسي منظورا يراعي نوع الجنس بصورة وافية للغرض، والتصدي لﻷسباب الكامنة وراء الفقر.
    Espero con interés trabajar con los representantes de Tuvalu, quienes estoy segura aportarán nuevas perspectivas a la labor de la Organización. UN وأتطلع قُدما إلى العمل مع ممثلي توفالو، الذين أثق بأنهم سوف يقدمون منظورا جديدا لعمل المنظمة.
    El programa de dirección ejecutiva y los cursos de gestión del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) constan ya de una perspectiva de género. UN ويشمل برنامج القيادة التنفيذية ودورات التدريب الإداري لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوقت الحالي منظورا جنسانيا.
    La presentación que hacen los gobiernos, representantes o autoridades locales ante la Comisión permite realizar un análisis bien detallado y alcanzar una visión más acabada de la realidad. UN وتقديم عروض أمام اللجنة من قبل الحكومات أو السلطات المحلية أو الممثلين ييسر الدخول في تحليل مفصل ويعطي منظورا أشمل لحقائق الواقع في الميدان.
    La UNCTAD ofrecía perspectivas singulares para ese proceso y estaba en excelentes condiciones de adoptar un enfoque integrado y amplio con respecto al desarrollo. UN ولاحظ أن الأونكتاد يوفر منظورا فريدا لتلك العملية ويشغل موقعا ممتازا لاتباع نهج متكامل وشامل إزاء التنمية.
    La realización de ese derecho requería una perspectiva a largo plazo y una cierta dosis de pragmatismo. UN كما يستلزم إعمال الحق في التنمية منظورا طويل الأجل وقدرا من الواقعية.
    En el análisis contextual que figura en los párrafos 8 a 11 se describen los factores que influyen en la labor del UNIFEM desde una perspectiva más amplia. UN والتحليل السياقي الوارد في الفقرات من 8 إلى 11 يجمل منظورا أوسع للعوامل التي تؤثر على أعمال الصندوق.
    El proyecto ha dado a los/as delegados/as comunales para la igualdad un campo de acción visible. UN ووفر هذا المشروع، في الواقع، لمندوبي ومندوبات البلديات بشأن المساواة، ميدانا منظورا للعمل.
    Las previsiones para 2010 sitúan esta cifra en 9.200 millones de dólares, lo que refleja un panorama financiero más optimista para el año. UN وتحدد الإسقاطات لعام 2010 هذا الرقم بمبلغ 9.2 بلايين دولار مما يعكس منظورا ماليا أكثر تفاؤلا لهذا العام.
    El orador pregunta si el Banco Mundial tiene programada la continuación de dichos proyectos y si éstos incluirán una perspectiva basada en los derechos humanos. UN وتساءل حول ما إذا كان البنك الدولي يعتزم مواصلة هذه المشاريع، وما إذا كانت هذه المشاريع تتضمن منظورا لحقوق الإنسان.
    El personal directivo superior debe reconocer que la mujer incorpora una perspectiva singular y especial en la función directiva y en la función normativa. UN كما يجب أن تقر اﻹدارة العليا بأن النساء يقدمن منظورا فريدا وخاصا لعملية وصنع القرار ورسم السياسات.
    También recomienda que el Estado Parte incluya una perspectiva de género en sus políticas y programas sobre el VIH/SIDA. UN كما توصي بأن تدمج الدولة الطرف منظورا جنسانيا في سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Indique si hay en marcha programas de lucha contra el VIH/SIDA que incorporen una perspectiva de género. UN يرجى الإشارة إلى أي برامج لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتضمن منظورا جنسانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد