En estos momentos, las fuerzas armadas de la República de Armenia ocupan alrededor del 10% del territorio de la República Azerbaiyana. | UN | وفي الوقت الحاضر، تحتل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا ما يقارب ١٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان. |
El Presidente de Ucrania, Sr. Kuchma, anunció que se han retirado todas las ojivas nucleares del territorio de Ucrania. | UN | أعلن الرئيس كوتشما، رئيس جمهورية أوكرانيا، أن جميع الرؤوس الحربية النووية قد أزيلت من أراضي أوكرانيا. |
Armenia se esfuerza por todos los medios posibles de apoderarse de una parte del territorio de Azerbaiyán, anexarlo o conseguir la independencia de Nagorno-Karabaj. | UN | فأرمينيا تسعى بكل السبل الممكنة إلى اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان وضمه إليها أو تسعي إلى استقلال منطقة ناغورني كاراباخ. |
RETIRO COMPLETO DE LAS FUERZAS MILITARES EXTRANJERAS de los territorios DE LOS ESTADOS BALTICOS | UN | الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق |
de 1999. Todos los lanzamientos se hicieron desde el territorio de los Estados Unidos a menos que se indique lo contrario. | UN | وقد أجريت جميع عمليات الاطلاق من أراضي الولايات المتحدة ما لم يذكر خلاف ذلك . خصائص المدار اﻷساسية |
– Permite que se reivindique el título nativo respecto de más del 79% de las tierras de Australia. | UN | يتيح المطالبة بحق ملكية السكان اﻷصليين فيما يزيد عن ٧٩ في المائة من أراضي أستراليا. |
Era la primera vez que la Autoridad de tierras de Israel vendía a un árabe tierras estatales situadas en Jerusalén. | UN | وكانت هذه أول مرة باعت الهيئة العقارية اﻹسرائيلية فيها أرضا من أراضي الدولة في القدس إلى عربي. |
Me refiero a la pronta retirada de todas las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وإنني أشير في هذا الصدد إلى الانسحاب المبكر لجميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ya casi el 45% del territorio de la Ribera Occidental se ha expropiado a los palestinos para dedicarlo a los asentamientos. | UN | وقد سبق أن انتزع ما يقرب من 45 في المائة من أراضي الضفة الغربية من الفلسطينيين لبناء مستوطنات. |
La zona A comprende aproximadamente el 10% del territorio de la Ribera Occidental. | UN | وتشكل المنطقة ألف 10 في المائة تقريبا من أراضي الضفة الغربية. |
Combatientes extranjeros y familiares de éstos repatriados del territorio de la República Democrática del Congo | UN | المقاتلون الأجانب وأفراد أسرهم الذين عادوا إلى أوطانهم من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Sostenemos que las Naciones Unidas no deben transformarse en un lugar que avale la separación del territorio de uno de sus Estados soberanos. | UN | ونرى أنه لا ينبغي أن تصبح الأمم المتحدة مكانا لدعم انفصال جزء من أراضي إحدى الدول الأعضاء فيها ذات السيادة. |
Los bosques y las zonas protegidas representan actualmente casi el 33% y aproximadamente el 15% del territorio de Lituania, respectivamente. | UN | وحالياً، تبلغ مساحة الغابات والمناطق المحمية حوالي 33 و 15 في المائة على التوالي من أراضي ليتوانيا. |
La separación ilícita del Archipiélago de Chagos del territorio de Mauricio en realidad tiene una dimensión humana trágica. | UN | إن اقتطاع أرخبيل شاغوس غير القانوني من أراضي موريشيوس ينطوي فعلاً على بعد إنساني مأساوي. |
Sin embargo, se omite explicar cómo esas garantías, que se refieren a una parte del territorio de Azerbaiyán, se ajustan al derecho internacional. | UN | بيد أنه لم يقدَّم أي تفسير عن كيفية انسجام هذه الضمانات، التي تشمل جزءا من أراضي أذربيجان، مع القانون الدولي. |
Reiteró que el Archipiélago de Chagos, incluidas las islas Diego García y Tromelin, formaba parte integrante del territorio de la República de Mauricio. | UN | وأكدت من جديد أن أرخبيل شاغوس، بما فيه جزيرة دييغو غارسيا وتروملين، يشكل جزءاً لا يتجزأ من أراضي جمهورية موريشيوس. |
En este contexto, tomamos nota del hecho de que todas estas partes están de acuerdo sin reservas en reconocer la necesidad de retirar las fuerzas militares de la Federación de Rusia de los territorios de los Estados bálticos. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ أن كل اﻷطراف توافق تماما على ضرورة انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من أراضي دول البلطيق. |
Es bien sabido que hasta hace poco tiempo Tayikistán se ha visto sometida sistemáticamente a actos no provocados de intervención armada desde el territorio de nuestro país vecino. | UN | يعرف الجميع أن طاجيكستان كانت حتى وقت قريب تتعرض بشكل منتظم ﻷعمال تدخل مسلح دون مبرر من أراضي بلد مجاور. |
Afecta al 25% de las tierras del mundo y a 900 millones de sus habitantes. | UN | فهي تؤثر على ٢٥ في المائة من أراضي العالم و ٩٠٠ مليون نسمة من سكانه. |
Además, se han dejado libres de minas 56 kilómetros cuadrados de tierras de pastoreo y 60 kilómetros de carreteras. | UN | وعلاوة على ذلك، كان قد جرى تطهير ٥٦ كيلومترا مربعا من أراضي الرعي و ٦٠ كيلو مترا من الطرق من اﻷلغام. |
A ese respecto señaló que el 67% de la tierra de la Ribera Occidental ya habían sido confiscadas o estaban siéndolo. | UN | فعلى سبيل المثال، كان ٦٧ في المائة من أراضي الضفة الغربية إما قد صودر بالفعل أو في طريقه إلى المصادرة. |
Las comunidades, en especial de los pueblos indígenas, se ven desplazadas de sus tierras ancestrales sin ninguna protección de la ley. | UN | وتتعرض المجتمعات المحلية، ولا سيما الشعوب الأصلية، للإبعاد من أراضي أجدادها دون أن تتمتع بأي حماية بموجب القانون. |
No se puede jamás considerar a los serbios como agresores porque han vivido en el territorio de Bosnia y Herzegovina durante siglos y poseen el 64% de su tierra. | UN | إن الصرب لا يمكن أبدا أن يوصفوا بالمعتدين، ﻷنهم عاشوا في اقليم البوسنة والهرسك على مدى قـرون، ويمتلكون ٦٤ في المائة من أراضي ذلك الاقليم. |
En este contexto, Israel se retiró de un total de 491,4 kilómetros cuadrados de territorio de la Ribera Occidental. ¿Acaso se ha olvidado? | UN | وفي إطار هذه المذكرة، انسحبت إسرائيل من مساحة قدرها ٤٩١,٤ كيلومتر مربع من أراضي الضفة الغربية، فهل نُسي ذلك؟ |
Al mismo tiempo varias aldeas fronterizas del distrito de Touz estuvieron sujetas al fuego de distintos tipos de armas desde territorio de Armenia. | UN | وفي نفس الوقت تعرضت عدة قرى حدودية تابعة لمنطقة تاوز للنيران من مختلف أنواع اﻷسلحة من أراضي أرمينيا. ــ ــ ــ ــ ــ |
La invasión de Chipre por Turquía y la ocupación continuada de casi el 37% de su territorio no han afectado ni podrían afectar en modo alguno al estatuto jurídico internacional de la República de Chipre. | UN | وإن الغزو التركي لقبرص واستمرار احتلال ٣٧ في المائة تقريبا من أراضي قبرص لم يؤثر بأي شكل من اﻷشكال أو لا يمكن أن يؤثر في الوضع القانوني الدولي لجمهورية قبرص. |
Cabe observar que la zona bajo control de la Fuerza de Tareas Unificada comprende únicamente el 40% del territorio del país. | UN | وجدير بالذكر أن المنطقة الخاضعة لسيطرة قوة العمل الموحدة لا تضم سوى ٤٠ في المائة من أراضي البلد. |
Cabe señalar que la reciente provocación se efectuó desde los territorios de la República de Nagorno-Karabaj ocupados por Azerbaiyán. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العمل الاستفزازي الجديد شُن من أراضي جمهورية ناغورنو كاراباخ التي تحتلها أذربيجان. |
El 60% del uranio del mundo deriva de territorios indígenas. | UN | إن العالم يستخرج ستين في المائة من انتاجه من اليورانيوم من أراضي السكان اﻷصليين. |
El 67% de la superficie del Japón está cubierto de bosques. | UN | ونسبة ٧٦ في المائة تقريبا من أراضي اليابان تقريبا تغطيها الغابات. |