ويكيبيديا

    "من الآن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de ahora
        
    • desde ahora
        
    • de aquí
        
    • desde el momento actual
        
    • Dentro de
        
    • desde este momento
        
    • de hoy
        
    • inmediato
        
    • que comenzaría en
        
    • de este momento
        
    • de ese momento
        
    • desde ya
        
    • ahora a
        
    • en adelante
        
    • desde el presente
        
    Mi delegación opina especialmente que, de ahora en adelante, debe hacerse hincapié en el proceso de aplicación de los resultados. UN ويرى وفدي على وجه الخصوص أن التركيز ينبغي أن ينصب من الآن فصاعدا على عملية تنفيذ النتائج.
    Se ha estimado que el 63% de las nuevas infecciones previstas a partir de ahora y antes de 2010 pueden evitarse. UN ومن المقدر أن يكون ممكنا تفادي 63 في المائة من الاصابات الجديدة المتوقعة من الآن وإلى عام 2010.
    En vista de esos factores, parece que deberíamos hacer preparativos serios de ahora en adelante. UN ونظرا لتلك العوامل، يبدو أنه ينبغي أن نجري تحضيرات جادة من الآن فصاعدا.
    desde ahora, todos los reclutas del ejército están obligados a estudiar el Protocolo. UN كما يجب على جميع مجندي الجيش من الآن فصاعداً دراسة البروتوكول.
    No sé, obviamente, si vamos a hacer cientos o miles de perforaciones microscópicas en nuestras cabezas de aquí a 30 años. TED أنا لا أعرف إذا كنا سنحفر مئات أو آلاف الثقوب المجهرية في رؤوسنا بعد ثلاثين عاماً من الآن.
    A partir de ahora, los Estados Unidos sólo mantienen sus arsenales nucleares para disuadir a los adversarios de su empleo. UN وأصبح، من الآن فصاعداً، الغرض الأمريكي الوحيد من الاحتفاظ بالأسلحة النووية هو ردع استخدامها من قبل الخصم.
    Es fundamental que, de ahora en adelante, en todos los módulos de capacitación se incluya el suministro de estipendios. UN ومن الأهمية القصوى بمكان أن تشتمل كافة مجموعات أنشطة التدريب على توفير المرتبات من الآن فصاعدا.
    A partir de ahora puede hablar hindú, no le servirá de nada. Open Subtitles من الآن فصاعداً ، سوف يتحدث الهندية إذا كانت ستفيده
    de ahora en más, las cosas serán mucho mas agradables, por aquí. Open Subtitles من الآن فصاعدا, الأمور ستكون اكثر سعادة من حولنا هنا
    A partir de ahora, cualquiera que no esté vestido adecuadamente pagará la cena. Open Subtitles من الآن فصاعدًا من لا يرتدي اللبس اللائق سيدفع حساب العشاء
    A partir de ahora, un guardia te escoltará... a tu furgoneta cada noche. Open Subtitles من الآن فصاعداً , سيرافقك الأمن حتى عصرك الحجري كل ليلة
    de ahora en adelante, sólo meterás la tortilla una vez, y ya. Open Subtitles من الآن فصاعداً، عندما تأكل رقاقة تغمّسها مرة واحدة فقط
    A partir de ahora, vivimos en un mundo donde el hombre ha pisado la Luna. Open Subtitles من الآن فصاعدا.. نحن نعيش في عالم سار في الإنسان على سطح القمر
    de ahora en adelante, estaré en la luz, y tú permanecerás en la sombra. Open Subtitles من الآن فصاعدا، سوف يكون في ضوء وعليك أن تكون في الظل.
    Todo lo que hagas es algo que me interesa de ahora en adelante. Open Subtitles كل شيئ أنت تفعليه لا شيئ إلا عملي من الآن وصاعداً
    El punto es, a partir de ahora, Estas son las reglas, ¿de acuerdo? Open Subtitles أنأدفعالضرائبأعني . من الآن هناك قوانين لا حفلات، لا نوادي موتى
    A partir de ahora, él será mi médico. El resto, largo de aquí. Open Subtitles حسناً، من الآن فصاعداً سيكون هو طبيبي، أما الباقون يمكنكم الخروج
    Meta: desde ahora hasta el año 2015, haber detenido la propagación del SIDA y empezado a invertir la tendencia actual. UN الهدف: من الآن حتى عام 2015، سنكون قد أوقفنا إنتشار وباء الإيدز وبدأنا في عكس الاتجاه الحالي.
    desde ahora, su lugar en la fila está determinado por la edad en esta comunidad. Open Subtitles من الآن و صاعداً، ترتيبكُنّ في الصفوف .. تحددهُ أعماركنّ في هذا المجتمع.
    Lo que quiere decir que de aquí en adelante no te perderé de vista, cariño. Open Subtitles بمعنى , من الآن فصاعداً لن أسمح لكى بالإبتعاد عنى , يا عزيزتى
    Insta al Estado parte a que considere prioritario aplicar las presentes observaciones finales y recomendaciones desde el momento actual hasta la presentación del próximo informe periódico. UN وتحث الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية والتوصيات من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Dentro de muchos años, la gente se preguntará qué hicimos para combatir esta pandemia. UN وبعد عدة أعوام من الآن سيتساءل الناس عما فعلناه لمكافحة ذلك الوباء.
    Juro que no dormiré y vigilaré el museo día y noche por cuanto sea necesario desde este momento. Open Subtitles سأحرم نفسي من النوم وأحرس المتحف ليلاً ونهاراً على قدر ما استطيع من الآن وصاعداً
    Su deuda vence el día 15, tres días a partir de hoy. Open Subtitles الموعد النهائي لكمبيالتك يوم 15، بعد 3 أيام من الآن
    Por ello, queda levantado con efecto inmediato el estado de excepción. UN بناء على ذلك، فإن حالة الطوارئ العامة سترفع ابتداء من الآن.
    1. Mediante su decisión 1/CP.13 (Plan de Acción de Bali), la Conferencia de las Partes (CP) inició un proceso global destinado a permitir la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención mediante una cooperación a largo plazo que comenzaría en ese momento y se prolongaría más allá de 2012, a fin de llegar a un resultado convenido y adoptar una decisión en su 15º período de sesiones. UN 1- أطلق مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 1/م أ-13 (خطة عمل بالي)، عملية شاملة للتمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمل التعاوني الطويل الأجل من الآن وحتى عام 2012 وما بعده، من أجل التوصل إلى نتائج متَّفَق عليها واعتماد مقرر في هذا الصدد في دورته الخامسة عشرة.
    Esto terminará ahora. A partir de este momento, ya no es un error. Open Subtitles انهي هذا الأن من الآن فصاعداً , لم تعد هذه غلطة
    Quería señalar que pienso que a partir de ese momento las reuniones sean dirigidas a la acción y a la negociación directa, a no ser que surja alguna idea que nos permita encontrar una salida. UN وأردتُ فقط أن أقول إني أرى أن الاجتماعات التي سنعقدها من الآن فصاعداً ينبغي أن تركّز على الأفعال وعلى المفاوضات المباشرة ما لم يأتِ أحد بفكرة من شأنها أن تخرجنا من هذا المأزق.
    Proponemos que se comience a planificar desde ya. UN ونحن نقترح أن نبدأ التخطيط لهذه المهمة من اﻵن.
    Es posible prevenir la crisis del envejecimiento de la población pero, para lograrlo, es preciso empezar desde ahora a elaborar planes y a educar a la opinión pública. UN وباﻹمكان التغلب على أزمة الشيخوخة ولكن هذا يقتضي البدء من اﻵن في وضع خطط وتثقيف الرأي العام.
    Se prevé que de ahora en adelante este informe se publicará cada dos años. UN ومن المتوخى أن يصدر هذا التقرير من اﻵن فصاعدا، مرة كل سنتين.
    No hay tiempo que perder para alcanzar los objetivos establecidos desde el presente hasta el año 2000. UN وليس هناك مجال ﻹضاعة الوقت إذا ما أريد بلوغ اﻷهداف التي حددت من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد