Las Naciones Unidas podían adoptar una serie de medidas importantes en apoyo de los medios de información indígenas. | UN | وأنه يمكن للأمم المتحدة أن تتخذ عدداً من الخطوات الهامة لدعم وسائط إعلام السكان الأصليين. |
Esta serie de medidas puede considerarse sin perjuicio de las fechas que se decidan para la transferencia de control territorial. | UN | ويمكن النظر في هذه السلسلة من الخطوات من غير المساس في توقيت عملية نقل السيطرة على الأراضي. |
También excede su mandato y adopta una actitud prescriptiva cuando propone una serie de medidas que deberían aplicarse a principios de 2006. | UN | وهو يتجاوز ولايته ويكتسي لهجة آمرة عندما يدعو إلى اتخاذ عدد من الخطوات في الأشهر الأولى من عام 2006. |
Al mismo tiempo, hay que señalar que, a pesar de las medidas que hemos adoptado, la situación en materia de drogas sigue deteriorándose. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من الملاحظة أنه على الرغم من الخطوات التي اتخذناها، لا تزال حالة المخدرات تشهد تدهورا. |
Deben adoptarse medidas adicionales en la tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Desarrollados a celebrarse el año próximo. | UN | وينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا في العام القادم. |
No se ha tenido suficientemente en cuenta que el proceso proyectado conste normalmente de una serie de pasos consecutivos. | UN | وأضاف أنه لم يؤخذ في الاعتبار بشكل كاف أن عملية التخطيط تتألف عادة من سلسلة من الخطوات المتعاقبة. |
Todas las partes han adoptado una serie de medidas para impulsar ese proceso. | UN | وقامت الأطراف كلها باتخاذ عدد من الخطوات للمضي قدما بهذه العملية. |
Por lo tanto habría que tomar una serie de medidas importantes, incluyendo sobre todo la de ganar el respaldo del Consejo de Seguridad para las reformas deseadas. | UN | ولذلك فلا بد من اتخاذ عدد من الخطوات الهامة وفي طليعتها قيام مجلس اﻷمن بدعم الاصلاحات المرجوة. |
El año pasado el propio Consejo de Seguridad tomó una serie de medidas prácticas en ese sentido. | UN | ولقد اتخذ مجلس اﻷمن بنفسه، في العام الماضي، عددا من الخطوات العملية التي تتمشى مع هذه التوجيهات. |
En los últimos meses el Gobierno del Canadá ha adoptado una serie de medidas que ayudarán a beneficiar a la familia. | UN | وفي الشهور اﻷخيرة، اتخذت حكومة كندا سلسلة من الخطوات لفائدة اﻷسر. |
Conviene señalar al respecto que el Consejo ha adoptado una serie de medidas constructivas para mejorar su transparencia y su comunicación con los Estados que no son miembros del mismo. | UN | ومن الضروري هنا أن نشير الى أن المجلس قد اتخذ عددا من الخطوات البناءة لزيادة شفافيته واتصالاته بالدول غير اﻷعضاء فيه. |
En la actualidad, los departamentos y organismos cuentan con planes de acción racial y están adoptando una serie de medidas para garantizar la igualdad de oportunidades. | UN | ولدى الدوائر والوكالات اﻵن خطط عمل متعلقة باﻹثنيات وتتخذ عدداً من الخطوات لضمان تكافؤ الفرص. |
Se habían adoptado una serie de medidas para estructurar el proceso de examen con miras a mejorar la exactitud y la calidad del análisis, así como su integridad intelectual. | UN | وقد اتخذ عدد من الخطوات لتشكيل عملية الاستعراض بغية زيادة دقة التحليل وتحسين نوعيته وتعزيز وحدته الفكرية. |
Se habían adoptado una serie de medidas para estructurar el proceso de examen con miras a mejorar la exactitud y la calidad del análisis, así como su integridad intelectual. | UN | وقد اتخذ عدد من الخطوات لتشكيل عملية الاستعراض بغية زيادة دقة التحليل وتحسين نوعيته وتعزيز وحدته الفكرية. |
Sin embargo, estas medidas podrían ser las primeras de una serie de medidas monetarias restrictivas en el ciclo económico actual. | UN | غير أنه ربما لن تكون هذه اﻹجراءات سوى بداية لسلسلة من الخطوات النقدية التشديدية أثناء الدورة الاقتصادية الحالية. |
Para ello sería necesario adoptar con carácter de suma prioridad una serie de medidas. | UN | وهذا الجهد يقتضي اتخاذ عدد من الخطوات على سبيل اﻷولوية المتقدمة. |
Las políticas industriales correctas y el apoyo de las instituciones son fundamentales y los gobiernos africanos están adoptando muchas de las medidas necesarias. | UN | السياسات الصناعيـة الصحيحة ومؤسسات الدعم من اﻷمور الرئيسية، وتتخـذ الحكومـات الافريقية الكثير من الخطوات اللازمة. |
Muchas de las medidas son fáciles de concebir pero difíciles de poner en práctica. | UN | فالعديد من الخطوات يسهل التفكير فيها غير أنه يصعب اتخاذها. |
No obstante, algunas delegaciones defendieron que era necesario introducir medidas adicionales. | UN | ومع ذلك أعربت بعض الوفود عن الحاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات. |
Es esencial un avance inmediato y paralelo hacia un progreso político tangible y a corto plazo, así como una serie de pasos concretos que conduzcan a una paz permanente. | UN | ومن الضروري اتخاذ خطوات فورية ومتوازية بغية تحقيق تقدم سياسي ملموس في المدى القريب، إلى جانب سلسلة من الخطوات المحددة التي تفضي إلى سلام دائم. |
Pese a ello, los dirigentes políticos de Tayikistán llevaron a cabo una serie de disposiciones prácticas para fortalecer las medidas de fomento de la confianza. | UN | إن زعماء طاجيكستان السياسيين، رغم هذه اﻷعمال، اتخذوا سلسلة من الخطوات العملية لتعزيز تدابير الثقة. |
16. un paso fundamental hacia el mejoramiento de la situación de la mujer consiste en medir su trabajo actual y asignarle un valor. | UN | ١٦ - وقالت إن من الخطوات الهامة نحو تعزيز مركز المرأة قياس اﻷعمال التي تضطلع بها حاليا وتحديد قيمة لهــا. |
A continuación se explica cada una de las etapas sucesivas. | UN | ويرد فيما يلي وصف لكل خطوة من الخطوات المتتابعة. |
Asimismo, por lo que respecta a la gestión ambiental, si bien se están tomando medidas para resolver algunas cuestiones hay todavía muchas lagunas. | UN | كذلك، فيما يتعلق بالإدارة البيئية، وعلى الرغم من الخطوات المتخذة لمعالجة القضايا المتصلة بها لا تزال هناك ثغرات كثيرة. |
Una reducción del número de etapas de la tramitación general de los pagos en la sede, así como del tiempo necesario para tramitarlos; | UN | الحد من الخطوات العامة للسداد التي يقوم بها المقر وخفض المدة اللازمة لمعالجة عمليات السداد؛ |
El Consejo alienta firmemente al Secretario General a que siga adoptando medidas al respecto, incluido el establecimiento de una base general de datos que abarque los recursos civiles y militares. | UN | ويشجع اﻷمين العام بقوة على اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الشأن، بما في ذلك إنشاء قاعدة بيانات شاملة تغطي الموارد المدنية والعسكرية على السواء. |
En ese sentido, una importante medida sería reducir, si no eliminar, la carga de la deuda de los países pobres y subdesarrollados. | UN | وسيكون من الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه تخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة والمتخلفة النمو، إن لم يكن إلغاؤها. |
Muchos de los pasos importantes que estamos dando están apuntalados por la labor del ONUSIDA. | UN | وكثير من الخطوات الهامة التي نقطعها تعزى إلى العمل الذي يؤديه برنامج الأمم المتحدة المشترك. |
Se adoptaron nuevas medidas con vistas a mejorar la supervisión administrativa del Centro. | UN | وقد تم اتخاذ عدد من الخطوات لتعزيز اﻹشراف اﻹداري على المركز. |
Así pues, las disposiciones modelo no entran a regular ciertas medidas prácticas de procedimiento que ya figuran en todo régimen adecuado de contratación pública. | UN | ولذلك لا تتناول الأحكام النموذجية عددا من الخطوات الاجرائية العملية التي توجد بشكل نمطي في أي نظام عام ملائم للاشتراء. |
Se han adoptado varias medidas a esos fines. | UN | وقد اتخذ عدد من الخطوات لتحقيق هذه الغاية. |