ويكيبيديا

    "من العقاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impunidad
        
    • impunes
        
    • de castigo
        
    • de los
        
    • impune
        
    • el castigo
        
    • con la suya
        
    • del castigo
        
    • un castigo
        
    • con la tuya
        
    • impunemente
        
    • salirte con la
        
    En efecto, la impunidad sigue siendo la principal fuente de las violaciones a los derechos humanos en El Salvador. UN وفي الواقع أن اﻹفلات من العقاب ما زال يمثل المصدر الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان في السلفادور.
    Lucharemos frontalmente contra la corrupción, el abuso del poder, la inseguridad ciudadana y la impunidad. UN وسنعمل على مواجهة الفساد وإساءة استغلال السلطة وانعدام أمن المواطنين واﻹفلات من العقاب.
    El trámite de los procesos no conduce a sentencias efectivas que señalen un rumbo opuesto al de la impunidad. UN ولا تؤدي معالجة الدعاوى إلى أحكام فعالة تشير إلى الابتعاد عن الاتجاه نحو الافلات من العقاب.
    En ciertos casos, el incumplimiento del debido proceso legal llegó a configurar una verdadera denegación de justicia, lo que favorece abiertamente la impunidad. UN وفي بعض الحالات شكل التقاعس في تنفيذ اﻹجراء القانوني الواجب إنكارا حقيقيا للعدالة، مما يشجع علنا على اﻹفلات من العقاب.
    Esto constituiría un paso importante en la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن شأن هذا أن يشكل خطوة هامة في طريق مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    Esto es particularmente importante a fin de superar la impunidad, que es la mayor amenaza a los derechos humanos en El Salvador. UN ويعد هذا أمرا مهما بصفة خاصة للتغلب على اﻹفلات من العقاب الذي يشكل أخطر تهديد لحقوق الانسان في السلفادور.
    Pidió asimismo que se pusiera fin a la cultura y a la tradición de impunidad en la región. UN وطلب أيضا أن يوضع حد لما يسود المنطقة من فكر ينحو نحو اﻹفلات من العقاب.
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por luchar contra la impunidad en esta esfera. UN ويجب أن تبذل الدول كل الجهود لمكافحة اﻹفلات من العقاب في هذا الميدان.
    Según esas fuentes, los responsables de violaciones de derechos humanos gozan además de total impunidad. UN وتفيد المعلومات الواردة أيضاً بإفلات المسؤولين عن انتهاك حقوق اﻹنسان تماماً من العقاب.
    Sin embargo, este caso, según parece, constituye una rara excepción a la regla de impunidad que prevalece generalmente. UN ومع ذلك فإن هذا يبدو استثناء نادراً من القاعدة العامة السائدة، قاعدة اﻹفلات من العقاب.
    La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y la democracia. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.
    Ha explicado claramente a todos sus funcionarios que nadie gozará de impunidad en los casos de violación de los derechos humanos. UN وهي توضّح بجلاء لجميع المسؤولين فيها أن أحدا لن يفلت من العقاب في المسائل المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La sensación de que la impunidad no ha logrado ser mellada es generalizada. UN وهناك شعور عام بأنه لم يجر المساس بمسألة اﻹفلات من العقاب.
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por luchar contra la impunidad en esta esfera e indemnizar adecuadamente a las familias de las víctimas. UN وينبغي أن تبذل الدول كل ما في وسعها لمكافحة اﻹفلات من العقاب في هذا الميدان، وتقديم تعويضات كافية ﻷسر الضحايا.
    De la manera en que se conduzca el proceso dependerá en gran medida el éxito buscado en la lucha contra la impunidad. UN ويتوقف إلى حد كبير النجاح في عملية مقاومة اﻹفلات من العقاب على الطريقة التي ستتبع في معالجة هذه القضية.
    Lucha contra la impunidad y promoción del derecho a recibir una reparación UN كبح جماح الحصانة من العقاب والدفاع عن الحق في تعويضات
    A nivel del sistema penal ordinario se presume que las causas de la impunidad son internas y externas. UN ويدعَى أن أسباب اﻹفلات من العقاب في إطار النظام الجنائي العادي هي أسباب داخلية وخارجية.
    Esta situación contribuye a acentuar el sentimiento de impunidad que prevalece en el país. UN وتساهم هذه الحالة في مفاقمة الشعور باﻹفلات من العقاب السائد في البلد.
    Los derechos de soberanía no pueden excusar la impunidad según los principios jurídicos y las leyes internacionales fundamentales. UN ولا يمكن لحقوق السيادة أن تبرر اﻹفلات من العقاب بموجب المبادئ القانونية الدولية اﻷساسية والقانون.
    La Unión Europea invita al nuevo Gobierno a que ponga fin a la impunidad. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعو الحكومة الجديدة إلى وضع حد لهذا اﻹفلات من العقاب.
    Los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad no pueden quedar impunes. UN ولا يمكن أن تفلت جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية من العقاب.
    Además, es una forma de castigo colectivo, que está prohibido en el derecho internacional. UN وهو، علاوة على ذلك، شكل من العقاب الجماعي محظور في القانون الدولي.
    Por lo general actúan impunemente, con la protección y la complicidad de los miembros de las Fuerzas Armadas. UN وهي تعمل في أكثر اﻷحيان بحصانة تامة من العقاب بتغطية وتواطؤ من أفراد القوات المسلحة.
    El Relator Especial ha enviado cartas solicitando información que ayude a conocer la verdad y a evitar que el crimen quede impune. UN وقد يوجه المقرر الخاص رسائل يلتمس فيها مده بالمعلومات التي تساعد على كشف الحقيقة ومنع المجرمين من اﻹفلات من العقاب.
    Puesto que no se disponen penas concretas para esa forma de violencia, sus autores pueden eludir el castigo solicitando tratamiento. UN ولما لم تكن هناك عقوبات محددة على ذلك العنف فإن مرتكبيه يستطيعون الإفلات من العقاب وطلبهم العلاج.
    Y solo porque es rico... no significa que pueda salirse con la suya. Open Subtitles وفقط لانه غني لا يعني أنه يستطيع أن يفلت من العقاب
    Es evidente su culpabilidad. No podemos permitir que se libre del castigo. Open Subtitles ذنبه واضح, لا يمكن ان يسمح له للهروب من العقاب
    Supuestamente se trata de un castigo adicional por haber acordado con las autoridades declarar en contra de sus compañeros, acuerdo que después no habría cumplido. UN ولعل هذا نوع من العقاب الإضافي بسبب أنه وعد السلطات بأن يشهد ضد زملائه إلا أنه أخلف وعده.
    Será mía en unos cuantos meses. ¿Crees que te saldrás con la tuya? Open Subtitles إنها بضعة أشهر فقط هل تعتقد انك ستُفلت من العقاب ؟
    Sea lo que sea que estás intentando hacer no vas a salirte con la tuya. Open Subtitles مهما كنت تحاول سحب، كنت لن تفلت من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد