En este marco, hay previstos cursos para las mujeres que desean reemprender una actividad profesional después de haberse consagrado al hogar. | UN | وفي هذا اﻹطار، تخصص بعض الدروس للنساء الراغبات في استئناف نشاط مهني بعدما كرس كل أوقاتهن لمهام منزلية. |
El equipo expresa también su gratitud al personal del Centro Internacional de Viena por su hospitalidad, tolerancia y apoyo profesional prestado casi sin previo aviso. | UN | ويعرب الفريق عن امتنانه أيضا لموظفي مركز فيينا الدولي لما أبدوه من كرم ضيافة، وتفان، ودعم مهني قدير خلال مهلة قصيرة. |
Me acusaban con mucha elegancia de la peor falta profesional para un negociador: la franqueza. | UN | فلقد كنت اُتهم بلباقة شديدة بأسوأ فشل مهني يتعرض له المفاوض، وهو الصراحة. |
Tampoco podrán, si no poseen el permiso correspondiente, realizar actividades profesionales de adiestramiento con fines militares en el extranjero. | UN | ولا يجوز لها أيضا إجراء أي تدريب لغرض عسكري في الخارج على أساس مهني دون ترخيص. |
Los parientes próximos de la persona fallecida por efecto de un accidente de trabajo o enfermedad laboral tienen derecho a esta prestación. | UN | وﻷقرباء شخص توفي نتيجة حادث عمل أو مرض مهني الحصول على هذا التعويض. |
Sin embargo, la experta independiente continúa creyendo que la labor más importante actualmente es la preservación de las pruebas de manera profesional. | UN | غير أن الخبيرة المستقلة لا تزال تعتقد أن أهم الأعمال في الوقت الراهن هو المحافظة على الأدلة باحتراف مهني. |
Todos se pueden graduar con una formación profesional completa o una educación preparatoria para colegios de estudios superiores o la universidad. | UN | ويمكن لكل واحد أن يتخرج حاصلا على تدريب مهني كامل أو على تعليم يمهد لدخول كلية أو جامعة. |
Porcentaje de mujeres entre los empleados, por sector económico y categoría profesional | UN | نسبة النساء إلى الموظفين في كل قطاع اقتصادي ومستوى مهني |
Los alumnos que asisten a cursos en tales establecimientos reciben una formación profesional intermedia. | UN | ويحصل التلاميذ الذين يتلقون دراستهم في هذه المؤسسات على تدريب مهني متوسط. |
Esta situación es un reflejo de la discriminación profesional de las mujeres. | UN | وهذا الوضع انعكاس لما تتعرض له الإناث من تمييز مهني. |
Sin embargo, los esfuerzos permanentes por crear un centro de formación profesional para la judicatura son bienvenidos como una muestra de progreso. | UN | بيد أنه من ناحية أخرى، تمثل الجهود الجارية لإنشاء مركز تدريب مهني للعاملين في السلك القضائي تطورا موضع ترحيب. |
B. había ocupado durante 22 años puestos de responsabilidad en el sector panadero de Uzbekistán y era reconocida su competencia profesional. | UN | قد شغل وظائف قيادية لمدة 22 عاماً في مجال تصنيع الخبز في أوزبكستان وهو مهني مشهود له بالكفاءة. |
Al graduarse, muchos estudiantes pasan a formar parte de la Red de Egresados, donde tienen acceso a formación profesional y oportunidades de trabajo. | UN | ولدى انتهاء الدراسة، يصبح العديد من الطلاب أعضاء في شبكة الخريجين، حيث يكتسبون إمكانية الحصول على تدريب مهني وفرص عمل. |
Los alumnos pueden escoger la opción académica o la formación profesional práctica. | UN | ويمكن للتلاميذ اختيار مسار أكاديمي أو مهني في هذه المرحلة. |
¡Es la cosa más irresponsable y menos profesional que he oído en toda mi vida! | Open Subtitles | هذا أمرٌ غير مسوؤل وغيرُ مهني أبدآ طوال حياتي لم أرى مثل هذا |
Quiero decir, no puedo entender... por qué ha sido tan poco profesional. | Open Subtitles | اعني, لا استطيع ان افهم لماذا كان غير مهني جدا |
Y la traje aquí porque creo que su interés en mí es únicamente profesional. | Open Subtitles | ولقد أحضرتكِ إلى هنــا لأنني أُصــدق أن إهتــمامكِ بي فقط إهتمــام مهني |
Miles y miles de jóvenes vienen de las aldeas sin ningún tipo de capacitación profesional real ni posibilidades de prosperar en la vida. | UN | إن اﻵلاف من الشباب ينتقلون الى المدن من القرى دون أي تدريب مهني حقيقي أو أية فرصة للنجاح. |
Sí, no queremos faltar, es solo que este sitio es una pocilga y vosotros tenéis pinta de muy poco profesionales. | Open Subtitles | نعم، نحن لا نعني للإساءة، أنها مجرد هذا المكان قذر وكنت على حد سواء يبدو غير مهني. |
A su vez, consultado el tema con funcionarios de Gobierno, negaron que ello fuera así y caracterizaron la situación como un conflicto de neto corte laboral. | UN | وأنكر المسؤولون الحكوميون ذلك عندما سُئلوا عن هذا الموضوع، ووصفوا الموقف بأنه نزاع مهني بحت. |
En ocasiones, este fenómeno recibe el nombre de segregación ocupacional vertical; | UN | وأحيانا يشار الى ذلك على أنه انعزال مهني رأسي؛ |
A menudo, funcionarios competentes que han prestado servicios durante mucho tiempo siguen trabajando con contratos de corta duración y perspectivas de carrera muy limitadas; | UN | وفي كثير من الأحيان، يجد موظفون أكفاء لديهم مدة خدمة طويلة أنفسهم مقيدين بعقود لفترات قصيرة، دون مستقبل مهني يذكر؛ |
Las nuevas designaciones efectuadas en algunos lugares dieron lugar a cierto optimismo al abordarse con más profesionalidad las funciones judiciales. | UN | وبعثت التعيينات الجديدة في بعض اﻷماكن على تفاؤل حذر بسبب اتخاذ نهج مهني خاص تجاه المسؤوليات القضائية. |
Todos ellos nos han ayudado en distintas formas desempeñando sus tareas profesionalmente y con dedicación. | UN | لقد ساعدونا جميعا بطرقهم المختلفة بالقيام بمهامهم بشكل مهني وبتفان. |
Se ofrece enseñanza de oficios mediante cursos oficiales de formación profesional y capacitación en el empleo. | UN | ويقدَّم التدريب المهني الآن من خلال ما تقوم به الدولة من تدريب مهني وتدريب أثناء الوظيفة. |
Se considera que la mayor parte de la instrucción es vocacional en algún aspecto. | UN | ويعتقد بأن الجزء الأكبر من التعليم هو مهني نوعا ما. |
Prestación por enfermedad causada por accidentes laborales o enfermedades profesionales | UN | استحقاقات المرض عن مرض بسبب حادث عمل أو مرض مهني |
En 1996 se ampliará el programa para abarcar la capacitación en gestión con miras a aumentar el profesionalismo, la capacidad y los conocimientos de los administradores de adquisiciones. | UN | وفي عام ١٩٩٦ سوف يجري توسيع نطاق البرنامج مرة أخرى بحيث يشمل التدريب اﻹداري على تحسين ما لمديري المشتريات من تأهيل مهني وقدرات ومهارات. |
Tiene amplia experiencia y ejerce actualmente la profesión de abogado en la esfera del derecho internacional humanitario en diversos foros internacionales y | UN | خبرة واسعة وعمل مهني حالي في القانون الإنساني الدولي؛ محام وممارس في محافل دولية وأجنبية مختلفة. |
Ya que nuestra vaquita de oro de la otra habitación se convirtió en un sumidero he decidido seguir una carrera en negocios. | Open Subtitles | بما أن مصدر زرقنا بالغرفة الأخرى أصابه الكساد، فقد قررت السعي وراء مستقبل مهني في التجارة. |
En 1991, menos de 11.000 personas tenían formación técnica o profesional y menos de 8.500 habían asistido a la universidad. | UN | وفي عام ١٩٩١ بلغ عدد الحاصلين على تدريب فني أو مهني أقل من ٠٠٠ ١١ نسمة وعدد الملتحقين بالجامعات أقل ٥٠٠ ٨ نسمة. |