Dicho programa sería ejecutado por el ejército de cada país y, en el caso de Costa Rica, por personal especializado. | UN | ويقوم جيش كل دولة من تلك الدول بتنفيذ ذلك البرنامج، ويقوم بذلك في حالة كوستاريكا موظفون متخصصون. |
A continuación se determinó qué funciones podía realizar el personal adicional y qué funciones requerían la asistencia del contratista. | UN | وتم بعدئذ تحديد الوظائف التي يمكن أن يؤديها موظفون اضافيون والوظائف التي تستلزم مساعدة من مقاول. |
El UNICEF, que tiene una oficina principal en Peshawar (Pakistán), cuenta con cinco suboficinas en todo el Afganistán dotadas de personal nacional. | UN | وتقوم اليونيسيف بتشغيل مكتب رئيسي في بيشاور، باكستان، وخمسة مكاتب فرعية في جميع أنحاء أفغانستان يعمل بها موظفون وطنيون. |
Dispondrá de funcionarios adicionales, incluido un Fiscal Adjunto adicional que prestará asistencia en los juicios entablados ante el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ويكون للمدعي العام موظفون إضافيون، منهم نائب مدع عام إضافي، للمساعدة في الدعاوى التي تنظر أمام المحكمة الدولية لرواندا. |
Dispondrá de funcionarios adicionales, incluido un Fiscal Adjunto adicional que prestará asistencia en los juicios entablados ante el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ويكون للمدعي العام موظفون إضافيون، منهم نائب مدع عام إضافي، للمساعدة في الدعاوى التي تنظر أمام المحكمة الدولية لرواندا. |
Dispondrá de funcionarios adicionales, incluido un Fiscal Adjunto adicional que prestará asistencia en los juicios entablados ante el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ويكون للمدعي العام موظفون إضافيون، منهم نائب مدع عام إضافي، للمساعدة في الدعاوى التي تنظر أمام المحكمة الدولية لرواندا. |
oficiales o delegados de la Asociación participaron en los siguientes eventos de las Naciones Unidas: | UN | وقد شارك موظفون من الرابطة أو مندوبون عنها في مناسبات اﻷمم المتحدة اﻵتية: |
En 1994, a la luz de las necesidades muy especializadas que entraña administrar tal mecanismo, se contrató más personal. | UN | وفي عام ١٩٩٤، عين موظفون إضافيون، وذلك على ضوء الحاجة إلى الخبرة المتقدمة ﻹدارة هذه اﻵلية. |
Para garantizar que la investigación estuviera a cargo de personal calificado, se había dado traslado del caso a la Fiscalía Interregional del Cáucaso. | UN | وللتأكد من أن هذه المسألة سوف يحقق فيها موظفون مؤهلون أحيلت هذه المسألة إلى مكتب الوكيل العام اﻷقاليمي في القوقاز. |
El personal contratado percibió sueldos inferiores a los previstos; además, se registraron variaciones en los tipos de cambio | UN | صفر موظفون معينون بمستوى مرتبـات منخفض وتقلب أسعار العملة تكاليــف الســفر فـي مهام رسمية أخرى |
Muchos funcionarios todavía creen que la solución consiste en establecer una estructura unificada de personal. | UN | ولا يزال موظفون كثيرون يعتقدون أن الحل يتمثل في إنشاء هيكل موحد لﻷفراد. |
Sin embargo, esa oficina, cuyas operaciones corren ahora a cargo de personal local, mantiene una función de enlace. | UN | ومع ذلك، فلا يزال مكتب سوخومي، الذي يتولى موظفون محليون تشغيله حاليا يقوم بمهام الاتصال. |
Cuando se estableció el Tribunal, en 1993, no teníamos Salas de audiencia, ni personal, ni normas que rigieran nuestras actuaciones. | UN | فعندما أنشئت المحكمة في عام ١٩٩٣، لم تكن لدينا قاعات للمحكمة، ولا موظفون ولا قواعد تنظم إجراءاتنا. |
Varios cuentan con personal y voluntarios plurilingües a fin de ayudar a las mujeres inmigrantes. | UN | ولدى العديد من المراكز أيضا موظفون يتحدثون عدة لغات ومتطوعون لمساعدة النساء المهاجرات. |
Se designaron funcionarios de la OMS como miembros de los distintos grupos. | UN | وقد عين موظفون من المنظمة لعضوية كل من هذه المجموعات. |
funcionarios judiciales y del Ministerio Público afirmaron ser vigilados y amenazados por el sindicato y sus dos hijos, miembros del Ejército. | UN | وقد أكد موظفون قضائيون وموظفو النيابة العامة أنهم مراقبون ويتلقون تهديدات من المتهم وابنيه، وهما من أفراد الجيش. |
También viajarán al Afganistán para evaluar la situación funcionarios superiores de la Sede. | UN | كما سيقوم موظفون كبار من المقر بالسفر إلى أفغانستان لتقييم الحالة. |
Muchos funcionarios tienen títulos universitarios avanzados y prosiguen sus estudios en su propio tiempo y a su propio costo. | UN | فهناك موظفون كثيرون حاصلون على درجات جامعية متقدمة ويواصلون دراساتهم على حساب وقتهم الخاص وعلى نفقتهم. |
A menudo, funcionarios competentes que han prestado servicios durante mucho tiempo siguen trabajando con contratos de corta duración y perspectivas de carrera muy limitadas; | UN | وفي كثير من الأحيان، يجد موظفون أكفاء لديهم مدة خدمة طويلة أنفسهم مقيدين بعقود لفترات قصيرة، دون مستقبل مهني يذكر؛ |
Se han incorporado al servicio 16 oficiales y se espera que otros 7 lo hagan a principios de 2008. | UN | وقد التحق 16 موظفا بعملهم، ومن المتوقع ان يصل 7 موظفون إلى القوة في أوائل 2008. |
Los datos también indican que a estas organizaciones les va mejor financieramente que a aquellas en que los empleados están menos satisfechos. | UN | وتوضح البيانات أيضا أن مثل هذه المنظمات تكون أكثر نجاحا ماليا من المنظمات التي يعمل بها موظفون أقل ارتياحا. |
En los cantones existen agentes municipales bajo supervisión y control del gobierno municipal de su jurisdicción. | UN | ويقوم بإدارة الكانتونات موظفون بلديون يخضعون ﻹشراف ورقابة اﻹدارة البلدية المشمولين بولاياتها. |
Un funcionario del Centro de Derechos Humanos formó parte del grupo de expertos de la Conferencia. | UN | وعمل موظفون من مركز حقوق اﻹنسان في هيئة الخبراء المرجعيين للمؤتمر. |
Se va a presentar un proyecto de presupuesto complementario para sufragar cinco puestos adicionales de oficial de inversiones en el Servicio. | UN | وثمة إجراءات قيد التنفيذ لاقتراح ميزانية إضافية لإنشاء خمس وظائف إضافية يعين عليها موظفون لشؤون الاستثمار ضمن الدائرة. |