En este contexto, instamos a aquellos países que todavía no se hayan adherido, o que no hayan ratificado esa Convención, a que lo hagan sin demora. | UN | وفي هذا الصدد نحث الدول التي لم تصدق على تلك الاتفاقية أن تبادر في أسرع وقت ممكن الى التصديق عليها واﻹنضمام إليها. |
instamos a quienes todavía no lo hayan hecho a que lo hagan, y pronto. | UN | وإننا نحث من لم يوقعوا عليها بعد، أن يبادروا إلى التوقيع وبسرعة. |
A este respecto, instamos a la comunidad internacional a que proporcione los recursos adecuados para apoyar esas reformas. | UN | ونحن في هذا الصدد نحث المجتمع الدولي على أن يوفر الموارد الملائمة لدعم هذه اﻹصلاحات. |
exhortamos a la Organización a continuar su labor en esa esfera y a extenderla a la cooperación entre regiones no colindantes. | UN | إننا نحث المنظمة على متابعة عملها في هذا المجال وعلى توسيع نطاقه ليشمل التعاون بين المناطق غير المتلاصقة. |
Al mismo tiempo, instamos al Consejo de Seguridad a que alcance, fortalezca y mantenga un consenso internacional sobre la manera de avanzar. | UN | وفي الوقت ذاته، نحث مجلس الأمن أن يطور توافق آراء دوليا بشأن الطريق إلى الأمام، وأن يعززه ويحافظ عليه. |
instamos a los demás países a que presten el mismo apoyo a este proyecto. | UN | ونود أن نحث جميع الدول اﻷخرى على تقديم دعم مماثل لهذه المبادرة. |
instamos a ambos países a que se abstengan de efectuar nuevos ensayos. | UN | ونحن نحث البلدين على الامتناع عن القيام بأية تجارب أخرى. |
instamos a todos aquellos Estados que todavía no han firmado y ratificado la Convención a que lo hagan. | UN | ونحن نحث جميع الدول، التي لم تقم بعد بتوقيع الاتفاقية والتصديق عليها، على القيام بذلك. |
instamos a la comunidad internacional a que continúe sus esfuerzos para poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto unilateralmente contra Cuba. | UN | وإننا نحث المجتمع الدولي على مواصلة بذل الجهود اللازمة لوضع حد للحظر الاقتصادي والمالي المفروض من طرف واحد ضد كوبا. |
Una vez más, instamos a todas las partes a hacer cuanto puedan para poner término a la violencia. | UN | وإننا نحث الأطراف مرة أخرى على أن تبذل كل جهد ممكن من أجل إنهاء العنف. |
Para concluir, instamos a todas las naciones, grandes y pequeñas, a actuar sin descanso para preservar los ideales por los que se creó nuestra Organización. | UN | ختاما، نحث جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، على أن تعمل دون هوادة في سبيل الحفاظ على المُثل التي أنشئت من أجلها المنظمة. |
instamos a todos los Estados Miembros a que muestren apertura en el proceso. | UN | ونحن نحث كل الدول الأعضاء على أن تكون منفتحة إزاء العملية. |
Asimismo, instamos a los Estados a hacerse parte de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales existentes en materia de prevención y represión del terrorismo internacional. | UN | كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه. |
instamos a que se preste una mayor atención a este tema en nuestras deliberaciones subsiguientes. | UN | ونحن نحث على توجيه المزيد من العناية إلى هذا الموضوع في المداولات اللاحقة. |
También instamos a todos los Estados partes a que a Nairobi envíen una representación al máximo nivel político posible. | UN | كما نحث جميع الدول الأطراف على أن يكون تمثيلها في نيروبي على أعلى المستويات السياسية الممكنة. |
En consecuencia, exhortamos a los países donantes a que redoblen sus esfuerzos por lograr el objetivo de aportar el 0,7% de su producto nacional bruto. | UN | ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي. |
Al mismo tiempo, exhortamos a Rusia a que consolide sus esfuerzos para llevar a cabo su reforma. | UN | وبالمقابل، نحث على تعزيز الجهود الروسية في مجال التنفيذ. |
Por otra parte, instamos al Irán a que siga cooperando plena y activamente con el Director General en sus esfuerzos por resolver la cuestión. | UN | وفي الوقت نفسه، نحث إيران على مواصلة التعاون التام والفعال مع المدير العام في الجهود التي يبذلها لتسوية هذه المسألة. |
A este respecto, quisiera instar a que se mantuvieran las sanciones obligatorias hasta la formación del nuevo Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نحث على اﻹبقاء على الجزاءات الالزامية الى أن يتم تشكيل حكومة جديدة. |
Se insta a las delegaciones a que presenten sus proyectos de resolución cuanto antes. | UN | ونحن نحث الوفود بشدة على تقديم مشاريع قراراتها في أبكر وقت ممكن. |
Seguimos instando a los Estados interesados a que examinen medios alternativos de disponer de los materiales radiactivos y otros desechos tóxicos. | UN | وما زلنا نحث الدول المعنية على أن تدرس وسائل بديلة للتخلص من المواد المشعة وغيرها من الفضلات السمية. |
alentamos a los Estados que aún no lo hayan hecho a que reconozcan dicha jurisdicción. | UN | وإننا نحث الدول التي لم تعترف بعد بتلك الولاية على أن تفعل ذلك. |
exhortamos al Consejo de Seguridad a que se ocupe de esta cuestión urgentemente. | UN | وإننا نحث مجلس الأمن على تناول هذه المسألة على وجه الاستعجال. |
Al respecto, quisiéramos exhortar a que se aliente en la medida de lo posible esta tendencia construc-tiva y saludable. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نحث على تشجيع هذا الاتجاه إلى أقصى درجة ممكنة فهو اتجاه بنﱠاء وسليم. |
Por lo tanto, pedimos a los asociados desarrollados que cumplan sus compromisos. | UN | ولذلك، نحث الشركاء من البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بتعهداتهم. |
urgimos a los Estados nucleares a comprometerse verdaderamente con las negociaciones de desarme. | UN | إننا نحث الدول النووية على أن تلتزم حقا بمفاوضات نزع السلاح. |
Las organizaciones que formulan la presente declaración exhortan a los gobiernos y los donantes a que adopten las medidas siguientes: | UN | وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على اتخاذ الخطوات التالية: |
Por consiguiente, hacemos un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares y a los demás miembros de la Conferencia para que apoyen la fórmula de Australia. | UN | وإننا نحث بالتالي الدول الحائزة للسلاح النووي وغيرها من أعضاء المؤتمر على دعم الصيغة التي اقترحتها استراليا. |