ويكيبيديا

    "هي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ella
        
    • es la
        
    • era
        
    • es el
        
    • Qué
        
    • se
        
    • ¿
        
    • eran
        
    • fue
        
    • están
        
    • como
        
    • constituyen
        
    • fueron
        
    • saber
        
    • constituye
        
    El autor declaró que ella le dijo que se había gastado el dinero en boletos para salir de vacaciones con tres amigas. UN وأكد مقدم البلاغ أنها قد أخبرته بصرفها النقود على تذاكر من أجل إجازة تقوم بها هي وثلاثة من أصدقائها.
    Sri Lanka actualmente es uno de tan sólo 13 países que han ratificado la Convención o se han adherido a ella. UN وتظل سري لانكا، كما هي عليه اﻵن، إحدى ثلاثة عشر بلداً فقط صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها.
    La desesperanza es la sombra inevitable de la esperanza, y las siempre perseverantes Naciones Unidas son la esperanza colectiva de la humanidad. UN إن خيبة اﻷمل هي الظل الذي لا مهرب منه لﻷمل، واﻷمم المتحدة المصممة على الدوام هي اﻷمل الجماعي لﻹنسانية.
    Este problema sigue siendo tan agudo y generalizado ahora como lo era antes, pese a las medidas de socorro emprendidas por algunos acreedores. UN وهذه المشكلة هي اليوم منتشرة وحادة كما كانت عليه من قبل، على الرغم من تدابير اﻹغاثة التي اتخذها بعض الدائنين.
    Otra importante idea en común es el efecto de la sinergia. La transparencia resulta más convincente cuando hay fuentes múltiples e independientes de información. UN وهناك فكرة هامة أخرى ذات صلة هي أثر التفاعل ومن شأن تعدد المصادر المستقلة للمعلومات ان يجعل الوضوح أكثر اقناعا.
    ¿Qué métodos se han utilizado para incluir los artículos del Pacto en la legislación nacional? UN ما هي الطرق التي استحدثت من أجل اندماج مواد العهد في القوانين الوطنية؟
    Asimismo se ha convenido en que la Comisión de Conciliación sea el único órgano del país competente para pronunciarse definitivamente sobre esta cuestión. UN واتفق أيضا على أن تكون لجنة التوفيق هي الهيئة الوحيدة في البلاد المنوط بها إصدار اﻷحكام القطعية بشأن هذه المسألة.
    Sin embargo, el equipo no pudo determinar si los documentos devueltos eran los mismos que los que se habían retirado. UN بيد أن الفريق لم يتمكن من إثبات ما إذا كانت هذه الوثائق هي نفس الوثائق التي أزيلت.
    se trata del eslabón decisivo que falta en dicha agenda, y su elemento más importante, sin el cual ella resulta imposible de implementar. UN وتلك هي الحلقة الحاسمة المفقودة في خطة التنمية والتي لا يمكن بدونها تنفيذ خطة من هذا القبيل أن تمضي قدما.
    ella contestó que ya había dado al primer grupo todo el dinero que tenía. UN وأجابت هي أنها كانت قد أعطت المجموعة الأولى كل المال الذي لديها.
    Ciertos grupos de población suelen, con más frecuencia que otros, encontrarse en una situación de pobreza y permanecer en ella. UN وثمة فئات معيَّنة من السكان هي التي أصبحت وبقيت تعاني الفقر بصورة أرجح مما تعانيه فئات غيرها.
    La Comisión Tripartita sigue siendo el mecanismo más apropiado para atender esa cuestión y el Coordinador seguirá en estrecho contacto con ella. UN ولا تزال اللجنة الثلاثية هي أكثر الآليات ملائمة لمعالجة هذه القضية، كما سيواصل المنسق المحافظة على اتصالات وثيقة معها.
    es la manera apropiada de honrar sus memorias y satisfacer las necesidades del recién nacido. UN فهذه هي الطريقة السليمة لتكريم ذكراهم ولتلبية احتياجات من جاءوا الى الحياة حديثا.
    era tanto más urgente proceder a gestionar con cautela cuanto que esos acontecimientos tenían lugar en un panorama macroeconómico y político sombrío. UN مما يجعل الادارة الدقيقة هي اﻷكثر الحاحا نظرا ﻷن تلك التطورات تقع في اطار خلفية اقتصادية كلية وسياسية قاتمة.
    Otra prioridad en la política exterior de nuestra República es el fortalecimiento de las relaciones intergubernamentales de la CEI. UN وهناك أولوية أخرى تتصل بالسياسة الخارجية لجمهوريتنا هي تعزيز العلاقات الحكومية الدولية داخل كومنولث الدول المستقلة.
    Incumbe al Estado determinar Qué consecuencias se producirían y por Qué constituirían una amenaza directa para la seguridad nacional. UN وعلى الدولة أن تحدد ما هي اﻵثار التي يستتبعها ذلك ولماذا تشكل تهديدا مباشرا لﻷمن القومي.
    Asimismo, exige que se resuelva el urgente problema del desarrollo y que se establezca un sistema equitativo de relaciones económicas. UN وهي تدعو أيضا الى حل مشكلة التنمية التي هي مشكلة عاجلة، وإلى بناء نظام عادل للعلاقات الاقتصادية.
    El Comité recibió comunicaciones de cinco de los Estados interesados a saber: Bolivia, El Salvador, Somalia, Viet Nam y Zambia. UN وقد تلقت اللجنة رسائل من خمس دول من الدول المعنية، هي بوليفيا، وزامبيــا، والسلفــادور، والصومــال، وفييت نام.
    Subrayaron que las disposiciones del Convenio eran normas mínimas, y que no cumplirlas equivalía a violar el derecho internacional. UN وشددوا على أن أحكام الاتفاقية هي أدنى المعايير التي يشكل عدم الوفاء بها خرقا للقانون الدولي.
    Tal fue el caso en la UNESCO, que tuvo que eliminar alrededor de 800 puestos. UN وكانت تلك هي الحالة في اليونسكو، التي اضطرت الى الغاء نحو ٨٠٠ وظيفة.
    Otros pueblos que viven en nuestra región también están sintiendo cada vez más las consecuencias de las sanciones. UN وثمة شعوب أخرى تعيش في منطقتنا يتزايد إحساسها هي أيضا بنتائج الجزاءات يوما عن يوم.
    Nos acercamos al siglo XXI, con cambios mundiales que han sido tan rápidos como asombrosos. UN إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين بتغيرات عالمية سريعة بقدر ما هي مذهلة.
    Los flagrantes actos de agresión y genocidio serbios contra el pueblo indefenso de Bosnia y Herzegovina constituyen crímenes aborrecibles. UN وأن ما يرتكبه الصرب من عدوان وإبادة صارختين ضد شعب البوسنة والهرسك اﻷعزل هي جرائم فظيعة.
    Los principales productos de fisión emitidos fueron isótopos de cerio, zirconio, niobio y estroncito. UN وكانت النواتج الانشطارية الرئيسية التي أطلقت هي نظائر السيريوم والزركونيوم والنيوبيوم والسترونتيسوم.
    Después de todo, es el pueblo que constituye los Estados el que necesita ayuda. UN فالشعوب، في نهاية المطاف، هي التي تكون الدول التي تحتاج الى المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد