En este renglón se deberán incluir también las comunicaciones y las estructuras e instalaciones conexas. | UN | ينبغي أن يشمل هذا البند أيضا الاتصالات وما يتعلق بها من هياكل ومرافق. |
Además, las estructuras de gastos varían considerablemente de una región a otra. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تختلف هياكل التكاليف اختلافا كبيرا بين المناطق. |
En este renglón se deberán incluir también las comunicaciones y las estructuras e instalaciones conexas. | UN | ينبغي أن يشمل هذا البند أيضا الاتصالات وما يتعلق بها من هياكل ومرافق. |
También impide seriamente el progreso de las reformas económicas y la formación de estructuras de mercado en nuestro país. | UN | وهو أيضا يعرقل عرقلة جدية إحراز تقدم في الاصلاحات الاقتصادية وفي إنشاء هياكل السوق في بلدنا. |
En este renglón se deben incluir también las comunicaciones y las estructuras e instalaciones conexas. | UN | ينبغي أن يشمل هذا البند أيضا الاتصالات وما يتعلق بها من هياكل ومرافق. |
Si se considera oportuno, se explorará la posibilidad de obtener contribuciones voluntarias de fuentes exteriores para las estructuras o actividades conjuntas de la brigada. | UN | ومن الممكن بحث إمكانية الحصول على تبرعات من مصادر خارجية لﻹنفاق على هياكل اللواء أو أنشطته، إذا اقتضى اﻷمر ذلك. |
La consiguiente parálisis de las estructuras del Estado llevó al ejército a tomar el poder. | UN | ودفعت حالة الشلل الناتجة التي أصابت هياكل الدولة الجيش إلى الاستيلاء على السلطة. |
De ahí que todos los partidos políticos, incluidos los de la oposición, estén representados en todas las estructuras del Estado. | UN | ويترتب على ذلك أن تكون جميع الأحزاب السياسية، بما فيها اﻷحزاب المعارضة، ممثلة في جميع هياكل الدولة. |
Se deberían mejorar las estructuras y procesos de adopción de decisiones para alentar la participación de la mujer, incluso a nivel comunitario. | UN | وينبغي تحسين هياكل وعمليات صنع القرار بغية تشجيع اشتراك المرأة، بمن في ذلك المرأة الموجودة على مستوى القواعد اﻷساسية. |
La más importante de esas medidas consiste en la creación de las estructuras de coordinación necesarias para ejecutar el PNA. | UN | ومن بين هذه التدابير، يتعلق التدبير الأهم بإنشاء هياكل التنسيق اللازمة لوضع برنامج العمل الوطني موضع التنفيذ. |
Consideró que las estructuras de gobernanza y los procedimientos, entre otras cosas, tenían que examinarse periódicamente atendiendo al espíritu de las recomendaciones. | UN | ورأى المجلس أنه يلزم استعراض هياكل الإدارة وأسلوب العمل، الخ، بصورة منتظمة من حيث توافقها مع فحوى تلك التوصيات. |
En su opinión, la Oficina del Representante Especial del Secretario General no debe reproducir las estructuras de la propia Misión. | UN | وقال إن الاتحاد يرى أن مكتب الممثل الخاص للأمين العام ينبغي ألا ينطوي على هياكل البعثة نفسها. |
La mujer está subrepresentada en las asociaciones locales de la sociedad civil y de las estructuras de cogestión. | UN | والمرأة ناقصة التمثيل أيضا في الرابطات المحلية لدى المجتمع المدني، وكذلك في هياكل الإدارة المشتركة. |
La identificación de estructuras de la Secretaría con programas plantea otras dificultades, ya que existen programas cuya ejecución recae en más de un departamento. | UN | وقال إن الربط بين هياكل اﻷمانة العامة وبرامج معينة يثير صعوبات أخرى، ﻷن بعض البرامج يتحمل مسؤوليتها أكثر من إدارة. |
No obstante, lamentablemente, en líneas generales es demasiado pronto para hablar de estructuras de mantenimiento de la paz realmente eficaces. | UN | بيد أنه من المؤسف بصفة عامة أن الوقت ما زال مبكرا لنتكلم عن هياكل فعالة لحفظ السلام. |
Tras intensos debates, se ha llegado a un acuerdo sobre los principios fundamentales que regirán la estructura estatal. | UN | وقد تم التوصل بعد مداولات مكثفة الى اتفاق بشأن المبادئ اﻷساسية التي ستنظم هياكل الدولة. |
El programa proporciona asistencia para la capacitación, expertos en aviación civil y asesoramiento sobre preparación de infraestructura de aviación civil. | UN | ويقدم هذا البرنامج مساعدة تدريبية، وخبرة في مجال الطيران المدني، ومشورة بشأن تطوير هياكل الطيران المدني اﻷساسية. |
Por consiguiente, ha fortalecido el marco normativo y jurídico de su país, así como sus estructuras de prevención y asistencia. | UN | ووفقا لذلك، فقد عززت الإطار والمعايير القانونية في الدولة فضلا عن هياكل المنع وتقديم المساعدة التي أنشأتها. |
Opino que es necesario realizar un examen crítico del funcionamiento de los mecanismos actuales antes de decidir sobre nuevas estructuras. | UN | وأعتقد أنه من المستصوب إجراء استعراض ناقد لﻵليات العاملة حاليا قبل أن نقرر إنشاء هياكل جديدة. |
Las Naciones Unidas deben participar en forma eficiente en el desmantelamiento de las infraestructuras del terrorismo en todo el mundo. | UN | وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة مشتركة بفعالية في تفكيك هياكل اﻹرهاب في جميع أنحاء العالم. |
Se encuentran esqueletos de personas de toda edad: mujeres, hombres, ancianos, incluso niños pequeños. | UN | وهناك هياكل عظمية ﻷشخاص من أعمار مختلفة نساء ورجال وشيوخ وحتى رضع. |
Las organizaciones terroristas armenias constituyen estructuras con poder y bien equipadas, que no podrían operar sin el apoyo de un Estado. | UN | وقال إن لدى المنظمات الإرهابية الأرمنية هياكل قوية ومجهزة جيدا ولا يمكنها العمل دون تلقي دعم من الدولة. |
Utilizan un esqueleto llamado hidroestático o hidroesqueleto. | TED | تستخدم هياكل نسميها "هياكل هيدرو ستاتيكية" |
La utilización de pinturas antiincrustantes tóxicas en los cascos de los buques también perjudica gravemente a la vida marina. | UN | واستخدام الطلاءات السامة المضادة للنمو الفطري على هياكل السفن يتسبب في أضرار خطيرة للحياة البحرية. |
Sin estructuras que les ofrezcan esta posibilidad, se sienten indefensas, perdidas y ninguneadas. | UN | وبدون هياكل توفر لهم هذا النطاق فإنهم يشعرون باليأس والضياع والعدم. |