Está dispuesto a colaborar estrechamente con el Consejo en sus esfuerzos por aumentar la coherencia y los efectos de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas. | UN | وهي تعرب عن استعدادها للعمل بشكل وثيق مع المجلس في جهوده الرامية إلى زيادة تماسك وأثر اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
Sigue siendo necesario mejorar la calidad y los efectos de estas actividades de las Naciones Unidas. | UN | وثمة حاجة مستمرة لتحسيــن نوعية وأثر اﻷنشطة التــي تنفذها اﻷمم المتحــدة. |
La importancia y las repercusiones de un ambiente internacional favorable son sumamente importantes. | UN | إن أهمية وأثر الوضع الدولي المؤاتي ليسا بحاجة الى تأكيد. |
Los temores a repercusiones internacionales amplias han dado sus frutos y el impacto del contagio es bien claro. | UN | والمخاوف ذات النطاق الواسع من اﻵثار الدولية قد تحققت، وأثر العدوى جلي جدا. |
También se debería indicar el plazo en que se introducirán los cambios y el efecto que tendrán en la ejecución de los programas. | UN | وينبغي أيضا تفسير الجدول الزمني ﻹدخال التغييرات وأثر هذه التغييرات على انجاز البرامج. |
ii) Aumento del número y la repercusión de actividades de armonización de políticas y planes de información a nivel regional y subregional | UN | ' 2` زيادة عدد وأثر الأنشطة الرامية إلى توحيد السياسات والخطط في مجال المعلومات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Deseo concentrarme sólo sobre dos de los desafíos que el Secretario General ha enumerado: la reforma de las Naciones Unidas y las consecuencias de la globalización. | UN | وأود أن أركﱢز على اثنين فقط من التحديات التي حددها اﻷمين العام: وهما عملية إصلاح الأمم المتحدة وأثر العولمة. |
Ante esas tendencias contradictorias, las organizaciones humanitarias se han visto obligadas a reexaminar los procesos que determinan el carácter y los efectos de sus intervenciones. | UN | وإزاء هذه الاتجاهات المتعارضة، تقوم المنظمات اﻹنسانية بإعادة تقييم العمليات التي تحدد طبيعة وأثر تدخلاتها. |
y ANALISIS DE LA EFICACIA y los efectos DE LA COOPERACION INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO EN | UN | تحليل فعالية وأثر التعاون اﻹنمائي الدولــي مــن أجــل |
ANALISIS DE LA EFICACIA y los efectos DE LA COOPERACION INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO EN CUANTO AL ALIVIO DE LA POBREZA, Y EN PARTICULAR LA DETERMINACION DE LOS | UN | تحليل فعالية وأثر التعاون اﻹنمائي الدولي من أجل تخفيف الفقـر، بمـا فــي ذلـك تحديـد العوائق، والتدابير الابتكارية، |
Se terminó y publicó un estudio sobre la participación en la ordenación ecológica, en que se examinó el nivel y las repercusiones de la participación de la comunidad. | UN | واكتملت ونشرت دراسة مواضيعية تتعلق بالاشتراك في التنمية البيئية، ودراسة مستوى وأثر المشاركة المجتمعية. |
Además de recopilar y difundir información, el SNC promueve la realización de actividades interorganismos coordinadas para reducir la malnutrición, y es responsable de supervisar la dirección, la escala, la coherencia y las repercusiones de la respuesta de las Naciones Unidas a los problemas nutricionales en el mundo. | UN | واللجنة الفرعية للتغذية مسؤولة عن الإشراف على اتجاه ونطاق وتماسك وأثر رد الأمم المتحدة على مشاكل التغذية في العالم. |
Debemos favorecer el desarrollo progresivo y la codificación de cualquier disposición que pueda aumentar la vitalidad y el impacto del derecho internacional. | UN | ومن واجبنا أن نعزز باطراد تطوير وتدوين جميع اﻷحكام التي يحتمل أن تعزز بقاء وأثر القانون الدولي. |
Vigilar y evaluar la eficacia y el impacto de las diversas aportaciones y contribuciones sigue siendo un gran reto. | UN | إن رصد وتقييم فعالية وأثر المدخــلات والمساهمـــات المتنوعــــة ما يزال تحديا كبيرا. |
Dichos créditos ascendían a más de 27 millones de dólares y el efecto de su no inclusión compensa con creces el crecimiento en los departamentos políticos. | UN | وتبلغ هذه كلها أكثر من ٢٧ مليون دولار، وأثر عدم ادراجها في الميزانية بعوض النمو في الادارات السياسية ويزيد. |
En el informe también debe abordarse la forma en que se prestó asistencia a esas personas y el efecto de los programas sobre su situación general. | UN | وينبغي أن يبين التقرير أيضا اﻷسلوب الذي تتم به مساعدة هؤلاء اﻷشخاص وأثر هذه البرامج على رفاهيتهم عموما. |
Abordará todos los aspectos de la actividad gubernamental nacional relacionados con la familia y la repercusión de todas las políticas del Gobierno sobre las familias. | UN | وسيتصدى لكل جوانب أنشطة الحكومة الوطنية المتصلة باﻷسر وأثر كل سياسات الحكومة على اﻷسر. |
Se han realizado estudios sobre las situaciones y los problemas de los grupos vulnerables y las consecuencias de las nuevas políticas en los pobres y los desempleados. | UN | ولقد أجريت دراسات عن ظروف ومشاكل الفئات الضعيفة وأثر السياسات الجديدة على الفقراء والعاطلين عن العمل. |
El Comité considera que la concepción y el efecto de esa política y sus efectos son estigmatizadores y discriminatorios y, en consecuencia, contrarios a los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وترى اللجنة أن مفهوم وأثر هذه السياسة بغيضان وتمييزيان وبالتالي فإنهما مخالفان لمبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
El resultado del proceso tiene consecuencias y efectos importantes en todo el mundo. | UN | ولنتيجة هذه العملية شأن وأثر لا يستهان بهما بالنسبة للعالم أجمع. |
iv) continuo desarrollo de los tamaños y normas de contenedores y sus repercusiones. | UN | `٤` التطوير المستمر ﻷحجام ومعايير الحاويات وأثر ذلك. |
Aún se desconocía el efecto de la rápida disminución de la fecundidad sobre el desarrollo del niño. | UN | وأثر التدني السريع للخصوبة على نماء الطفل لا يزال غير معروف كل المعرفة. |
En las aportaciones que se brindaran se debía tener en cuenta también la realidad de los conflictos y sus consecuencias para el desarrollo. | UN | وينبغي للمدخلات التي تقدم أن تراعي حقيقة وجود النزاعات وأثر ذلك على التنمية. |