ويكيبيديا

    "وإرساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la
        
    • y establecer
        
    • y sentar
        
    • y el establecimiento
        
    • y declaración
        
    • y establecimiento
        
    • el establecimiento de
        
    • y crear
        
    • e instaurar
        
    • y estableciendo
        
    • la creación
        
    • y de
        
    • y lograr
        
    Así, pues, debe prestarse igual atención a apagar los fuegos de la guerra, la violencia y la destrucción actuales y a establecer un marco para el futuro. UN ومن ثم، ينبغي إيلاء اهتمام بنفس القدر لاخماد نيران الحرب والعنف والتدمير في الحاضر، وإرساء اﻹطار للمستقبل.
    Confío en que bajo su dirección tendremos éxito en la tarea de fortalecer las Naciones Unidas y establecer la paz y la prosperidad. UN وإنني لعلى ثقة بأننا بفضل قيادته سننجح في تعزيز اﻷمم المتحدة وإرساء السلم والرخاء.
    Sus esfuerzos ofrecen cada día una prueba concreta del compromiso de la comunidad internacional de construir la democracia y establecer el imperio del derecho en Haití. UN وفي كل يوم تقدم جهودهم برهانا ملموسا على التزام المجتمع الدولي ببناء الديمقراطية وإرساء سيادة القانون في هايتي.
    El propósito fue subrayar la necesidad de un esfuerzo coordinado y sentar las bases para la colaboración internacional al respecto. UN وكان الغرض من حلقة العمل إبراز الحاجة إلى جهد منسق وإرساء أساس للتعاون الدولي بشأن هذا الموضوع.
    Idealmente, estos aspectos se complementan y refuerzan mutuamente en el logro de la reconciliación nacional y el establecimiento de las bases de un gobierno representativo. UN وهذان الشقان متكاملان ومتكافلان، من الناحية المثالية، في تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء قاعدة الحكم التمثيلي.
    La asociación para el desarrollo debe basarse en una definición clara de las funciones, la fijación de objetivos comunes y la adopción de medidas conjuntas. UN لا بد للشراكة من أجل التنمية أن تقوم على أساس تحديد واضح لﻷدوار، وإرساء أهداف مشتركة، واستنباط عمل مشترك.
    La asociación para el desarrollo debe basarse en una definición clara de las funciones, la fijación de objetivos comunes y la adopción de medidas conjuntas. UN لا بد للشراكة من أجل التنمية أن تقوم على أساس تحديد واضح لﻷدوار، وإرساء أهداف مشتركة، واستنباط عمل مشترك.
    También son fundamentales la transparencia, la responsabilidad y la democratización. UN كما أن هناك حاجة إلى الشفافية والمساءلة وإرساء الديمقراطية.
    Sus singulares conocimientos han demostrado ser de utilidad para abordar las causas de los conflictos y establecer las bases para una solución. UN وقد برهنت خبراتها الخاصة على قيمتها في معالجة أسباب النزاع، وإرساء أسس للتسويات.
    Debería estudiarse seriamente la posibilidad de elaborar y establecer una norma internacional sobre el tratamiento que los Estados han de dar a las reservas de material excedente. UN وينبغي إيلاء اعتبار جدي لاستحداث وإرساء قاعدة دولية للدول في معالجة مسألة مخزونات المواد الفائضة.
    Basados en sus conclusiones, propusieron medidas para eliminar la discriminación y establecer en ese instrumento la igualdad jurídica de la mujer y el hombre. UN واقترحت تدابير، استنادا إلى النتائج، من أجل القضاء على التمييز واللامساواة وإرساء المساواة القانونية بين الرجل والمرأة في قانون الأسرة.
    Para restablecer el imperio de la ley y sentar las bases de una sociedad justa, es preciso atender a los derechos de las víctimas. UN وسعيا إلى إعادة سيادة القانون وإرساء اﻷسس اللازمة لبناء مجتمع عادل لا بد من مراعاة حقوق الضحايا.
    Es necesario dialogar para contrarrestar los conflictos culturales y sentar las bases de una convivencia armoniosa. UN وثمة حاجة ﻹجراء حوار لمواجهة النزاع الثقافي وإرساء اﻷسس من أجل التعايش المتناغم.
    El Gobierno rwandés lo prorrogó otros cuatro años por considerar que se necesitaba más tiempo para garantizar la seguridad en las regiones noroccidentales y sentar las bases de la reconciliación. UN وقد مددت حكومة رواندا تلك الفترة أربع سنوات أخرى ﻷسباب مفادها أن كفالة اﻷمن في الشمال الغربي وإرساء أسس المصالحة بحاجة إلى مزيد من الوقت.
    Pero también fue una época en la que aparecieron las primeras señales de fomento de la confianza y el establecimiento de las bases necesarias para una asociación sólida. UN ولكنها أيضا كانت فترة ظهرت فيها البوادر اﻷولى لبناء الثقة وإرساء اﻷساس اللازم لشراكة صحية.
    Muchos de nuestros países han visto la aparición de la democracia y el establecimiento de un estado de derecho después de dolorosas crisis y pérdidas irreparables de vidas humanas. UN والعديد من بلداننا شهد بزوغ الديمقراطية وإرساء حكم القانون بعد أزمات مؤلمة وخسارة لا تعوض في اﻷرواح البشرية.
    Fortalecimiento del desarrollo alternativo como estrategia importante de fiscalización de drogas y declaración del desarrollo alternativo como cuestión de alcance intersectorial intersectorial UN تعزيز التنمية البديلة بصفتها استراتيجية هامة لمكافحة المخدرات وإرساء التنمية البديلة بصفتها مسألة متعدّدة المجالات
    Se reflejaba en él el logro de los siguientes objetivos: ingreso en locales cuyo acceso se había impedido anteriormente; realización de un reconocimiento de referencia; y establecimiento de precedentes para futuras entradas. UN ويعكس التقرير تحقيق الدخول إلى مواقع كان دخولها ممنوعا في السابق، والهدف المحدود المتمثل في الاضطلاع بمسح أساسي، وإرساء سابقة لعمليات الدخول في المستقبل.
    La Iniciativa ha contribuido a potenciar el papel de la mujer y crear un terreno común para la reconciliación. UN وساهمت المبادرة في تمكين النساء وإرساء اﻷساس للمصالحة.
    En Kosovo, es prioritario poner fin a la violencia e instaurar un auténtico proceso político, que es la única alternativa posible a la continuación del conflicto. UN واﻷولويات في كوسوفو هي إنهاء العنف وإرساء عملية سياسية حقيقية، تكون بمثابة البديل الصالح الوحيد لاستمرار العنف.
    :: Seguir desarrollando y estableciendo los derechos democráticos, los derechos humanos y la libre determinación de la población de Santa Elena UN :: مواصلة تطوير وإرساء الديمقراطية وحقوق الإنسان وحق الشعب في تقرير مصيره.
    Con este método se aspira a garantizar la propiedad a los beneficiarios y a velar por la creación de innovaciones y de un aprendizaje duradero en las estructuras de facilitación del comercio y el transporte. UN فالغرض من هذا النهج هو ضمان امتلاك المستفيدين وإرساء أسس تعليمية دائمة واستحداث ابتكارات في هياكل تيسير التجارة والنقل.
    Se alentó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos de consolidación de la paz y de democratización del país. UN وجرى تشجيع الحكومة البوروندية على مواصلة ما تبذله من جهود لتوطيد السلام وإرساء الديمقراطية في البلد.
    Los acuerdos se diseñaron para finalizar el conflicto y lograr la transición hacia la paz y generar las bases de un proceso de transición democrática. UN والهدف من هذه الاتفاقات هو إنهاء النزاع والانتقال نحو السلام وإرساء اﻷسس اللازمة لعملية التحول الديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد