Confío en que los Estados Miembros me proporcionen los medios para hacer lo que sea necesario en ese sentido. | UN | وإني واثق من أن الدول اﻷعضاء ستوفر لي الوسائل الضرورية للقيام بما يلزم في هذا الصدد. |
me alienta el espíritu de cooperación y avenencia que demostraron los participantes y su interés en continuar por esa senda. | UN | وإني متفائل بروح التعاون والسعي إلى الحل الوسط التي أبداها المشاركون في الاجتماع، وباهتمامهم بمواصلة هذه العملية. |
estoy seguro de que dirigirá este período de sesiones de la Asamblea con plena eficacia. | UN | وإني لعلى ثقة من أنكم ستديرون هذه الدورة للجمعية العامة على نحو فعال. |
Les estoy agradecido por sus útiles contribuciones. | UN | وإني ممتن لهذه الكيانات لمساهماتها المفيدة. |
tengo plena confianza en que, como destacado representante de Italia y con su rica experiencia y extraordinaria habilidad, desempeñará con éxito esta importante misión. | UN | وإني لواثق تماما أنكم بصفتكم ممثلا بارزا لايطاليا وبما لكم من خبرة غزيرة وقدرة رائعة ستنجزون هذه المهمة الهامة بنجاح. |
tengo gran interés en trabajar de consuno con los Estados Miembros para elaborar políticas de personal que contribuyan a crear esas condiciones. | UN | وإني ﻷتطلع إلى الاشتراك مع الدول اﻷعضاء في صوغ سياسات لشؤون الموظفين تُساعد على جعل هذه الظروف حقيقة واقعة. |
No me cabe duda de que hoy podrán ustedes continuar por esa vía. | UN | وإني على يقين اليوم من أنكم تستطيعون مواصلة انتهاج هذا السبيل. |
me dijo que no se podía, pero que podía unirme al partido. | UN | فأجابني أن ذلك غير ممكن وإني أستطيع الانضمام إلى جماعته. |
me pregunto si no es esta la verdadera y única objeción que se tiene respecto al proyecto de resolución. | UN | وإني ﻷتساءل ما إذا لم يكن هذا في الواقع هو الاعتراض الحقيقي الوحيد على مشروع القرار. |
me sorprende ver que se dan tantas explicaciones sobre algo que es completamente normal. | UN | وإني لأتعجب لما استمع إليه من تفسيرات شتى بشأن أمر طبيعي للغاية. |
estoy seguro de que las Naciones Unidas pueden continuar contando con ellas para la provisión de información sobre los territorios que aún quedan. | UN | وإني على ثقة من أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تواصل التعويل على هذه الدول في تقديم المعلومات بشأن اﻷقاليم المتبقية. |
estoy seguro de que este foro estará a la altura de las circunstancias. | UN | وإني لعلى ثقة من أن هذا المحفل سيرقى الى مستوى التحدي. |
No estoy completamente seguro de que las bases de ese optimismo sean sólidas y pienso que las negociaciones pueden tomar un buen tiempo. | UN | ولكنني لست على يقين تام من أن هذا التفاؤل يقوم على أسس متينة وإني أخشى أن تستغرق المفاوضات وقتا طويلا. |
tengo grandes esperanzas de que los Estados Miembros respondan con rapidez y generosidad a ese llamamiento. | UN | وإني آمل بشدة في أن تسهم الدول اﻷعضاء بسرعة وبسخاء في هذا النداء. |
tengo la intención de formular recomendaciones amplias al respecto al Consejo de Seguridad a su debido tiempo. | UN | وإني أعتزم أن أقدم توصيات شاملة في هذا الصدد الى مجلس اﻷمن في الوقت المناسب. |
tengo la esperanza de que los gobiernos sigan mostrando su generosidad a este respecto. | UN | وإني آمل في أن تواصل الحكومات اظهار سخائها في هذا الصدد. |
Puede usted contar con la plena colaboración y apoyo de mi delegación. | UN | وإني أعرب لكم عن كامل تعاون وفدي معكم ودعمه لكم. |
quisiera saber si nos puede precisar de qué documento se trata y cómo se titula. ¿Podría decirnos algo al respecto? | UN | وإني أتساءل إن كان بإمكانكم أن تخبرونا بفحوى تلك الوثيقة وعنوانها؟ هل لكم أن تعطونا فكرة عنها؟ |
A todos ellos les doy la bienvenida, y en particular a Andorra, país vecino de España, con el que nos unen especiales lazos de historia, de cultura y de amistad profunda. | UN | وإني ﻷرحب بكل هذه الدول، وبصفة خاصة جدا أندورا، وهي جارة لاسبانبا تربطها بنا علاقات تاريخية وثقافية خاصة وصداقة وطيدة. |
deseo sinceramente que la Conferencia responda a estos desafíos con dinamismo y determinación. | UN | وإني لآمل بإخلاص أن يستجيب هذا المؤتمر لتلك التحديات بهمة وتصميم. |
Y yo pregunto: ¿acaso se puede justificar con estas razones el intento de rendir a todo un pueblo mediante el hambre y las enfermedades? | UN | وإني أتساءل: هل يمكن لهذه الأسباب حقا أن تستخدم لتبرير محاولة إجبار شعب بأكمله على الاستسلام عن طريق الجوع والمرض؟ |
sigo convencido de que el establecimiento de un estado de derecho en Haití es una condición indispensable para el florecimiento de la democracia. | UN | وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية. |
espero con interés la adopción de nuevas medidas para acelerar el restablecimiento de la democracia multipartidista en Myanmar. | UN | وإني ﻵمل في أن يتخذ مزيد من الخطوات للتعجيل بعودة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب الى ميانمار. |
hago un llamamiento a los gobiernos de otros países para que también contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario de la UNMIBH. | UN | وإني أناشد حكومات البلدان اﻷخرى أن تتبرع بسخاء لصالح الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
Al despedirme de esta gran Asamblea, quiero subrayar que lo más precioso para las Naciones Unidas es su reputación. | UN | وإني إذ أودع هذه الجمعية العظيمة، أود أن أؤكد أنه ما من شيء أغلى ولا أهم بالنسبة لﻷمم المتحدة من سمعتها. |
he considerado que era necesario compartir con usted este importante paso y le mantendré informado de los resultados finales. | UN | وقد ارتأيت ضرورة إبلاغكم بهذه التطورات الهامة، وإني سأعمل على أن تكونوا مطّلعين على النتائج النهائية. |
quedo a su disposición para presentar cualquier otra información que pueda ser necesaria. | UN | وإني على استعداد لأن أقدم المزيد من المعلومات حسب مقتضى الحال. |
Les insto a que cumplan sus compromisos y cooperen con la ONUMOZ en el desempeño de su mandato. | UN | وإني أحثهما على الوفاء بالتزاماتهما وعلى التعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها. |