También se recibieron informes de detenciones y arrestos arbitrarios, tortura y malos tratos, y se adoptaron medidas al respecto. | UN | كما تلقى المكتب تقارير عن التوقيف والتعذيب وإساءة المعاملة تعسفاً، واتخذ الإجراءات اللازمة في هذا الشأن. |
Se adoptó la decisión de centrarse inicialmente en los países de la región que a esa fecha habían ratificado la Convención Interamericana. | UN | واتخذ قرار يقضي بأن تُستهدف في المقام الأول بلدان المنطقة التي كانت قد صدّقت آنذاك على اتفاقية البلدان الأمريكية. |
A lo largo de los años, el Instituto ha adoptado una posición firme sobre la conveniencia de este protocolo facultativo. | UN | واتخذ المعهد الهولندي لحقوق الإنسان عبر السنين موقفا ثابتا بشأن استحسان وجود بروتوكول اختياري من هذا القبيل. |
12. En su 893ª sesión plenaria, celebrada el 14 de febrero de 2002, la Conferencia aprobó la decisión CD/1667, que dice lo siguiente: | UN | 12 - واتخذ المؤتمر، في جلسته العامة 893 المعقودة في 14 شباط/فبراير 2002، المقرر CD/1667 الذي ينص على ما يلي: |
Setenta y cinco países han adoptado las tres medidas, 24 dos de ellas y 15 una sola. | UN | وقام ٧٥ بلدا باتخاذ التدابير الثلاثة جميعها، واتخذ ٢٤ بلدا اثنين من التدابير، بينما اتخذ ١٥ بلدا تدبيرا واحدا. |
La Junta Ejecutiva examinó un promedio de 10 temas por período de sesiones y adoptó un total de 29 decisiones por consenso. | UN | ٢٠ - ونظر المجلس التنفيذي فيما متوسطه ١٠ بنود في الدورة الواحدة، واتخذ ما مجموعه ٢٩ مقررا بتوافق اﻵراء. |
se adoptaron medidas inmediatas para poner en práctica las recomendaciones de la OSSI. | UN | واتخذ إجراء فوري لتناول التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
se adoptaron medidas iniciales para subsanar esas deficiencias mediante la selección y el entrenamiento de aspirantes a capitanes de policía y otros cargos de supervisión. | UN | واتخذ إجراء أولي لسد تلك الثغرات عن طريــق اختيار وتدريــب مرشحين لتعيينهم نقباء للشرطة وفي مستويات اﻹشراف اﻷخرى. |
Se informó del incidente a las autoridades palestinas y se adoptaron las medidas correspondientes. | UN | وأفيدت السلطة الفلسطينية بهذا الحادث واتخذ اﻹجراء المناسب. |
37. En su 12ª sesión, el 11 de noviembre, la Conferencia adoptó la siguiente decisión: | UN | 37- واتخذ المؤتمر المقرر التالي في جلسته 12 المعقودة في 11 كانون الأول/ديسمبر: |
El Banco Nacional de la República de Belarús adoptó la decisión de congelar las cuentas bancarias pertenecientes a terroristas, a organizaciones terroristas y a personas asociadas con ellos. | UN | واتخذ مصرف بيلاروس الوطني قرارا بتجميد حسابات إرهابيين ومنظمات إرهابية وأشخاص مرتبطين بهم. |
ha adoptado lo que hace dos semanas describí como una de las decisiones de mayor alcance de la historia reciente de Sierra Leona. | UN | لقد أدلى الشعب برأيه، واتخذ قرارا كنت وصفته قبل أسبوعين بأنه واحدا من القرارات الأبعد منالا في تاريخ سيراليون الحالي. |
El Administrador ya ha adoptado medidas importantes para llevar a cabo un cambio real, sobre las que presentará un informe. | UN | واتخذ مدير البرنامج فعلا تدابير هامة لاجراء تغيير حقيقي، مما سيقدم عنه تقريرا. |
La Junta Ejecutiva aprobó la decisión 2003/25 relativa a la evaluación del PNUD. | UN | 60 - واتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2003/25 بشأن تقييم البرنامج الإنمائي. |
Se han adoptado varias medidas tangibles de conformidad con diversas recomendaciones del informe y las decisiones pertinentes de los Estados Miembros. | UN | واتخذ عدد من التدابير الملموسة وفقا للتوصيات العديدة الواردة في التقرير وما يناظرها من قرارات الدول اﻷعضاء. |
Côte d ' Ivoire ratificó los tratados internacionales de fiscalización de drogas y adoptó leyes y medidas para aplicarlos. | UN | ولقد صادق بلدها على المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات واعتمد قوانين واتخذ تدابير لتنفيذها. |
En la reunión se adoptó una política energética modelo y una resolución sobre la energía renovable. | UN | واعتمد الاجتماع سياسة نموذجية للطاقة واتخذ قرارا بشأن الطاقة المتجددة. |
En su período de sesiones de 2010, el Consejo recibió y examinó 20 informes del Secretario General y aprobó 38 resoluciones. | UN | وفي دورته لعام 2010، تلقى المجلس الاقتصادي والاجتماعي واستعرض 20 تقريرا موجهاً من الأمين العام، واتخذ 38 قراراً. |
El Representante Especial del Secretario General ha tomado medidas preliminares para restaurar los sitios dañados. | UN | واتخذ الممثل الخاص للأمين العام الخطوات الأولية لتلبية الحاجة إلى ترميم المواقع المتضررة. |
El Consejo de Administración del PNUD examinó el informe y tomó algunas medidas adicionales de conformidad con sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وقد نظر مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التقرير واتخذ بعض التدابير اﻹضافية وفقا لنتائجه وتوصياته. |
El Consejo de Administración del PNUMA, después del último período de sesiones de la Comisión, adoptó una decisión en la que hacía hincapié en la necesidad de que el PNUMA siguiera apoyando eficazmente la labor de la Comisión, entre otras cosas, suministrando información científica, técnica y normativa y asesorando sobre cuestiones relativas al medio ambiente. | UN | واتخذ مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة قرارا بعد انعقاد الدورة الرابعة للجنة أكد فيه الحاجة إلى مواصلة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم الفعال ﻷعمال اللجنة وذلك، في جملة أمور، عن طريق تقديم معلومات علمية وتقنية ومعلومات متعلقة بالسياسات، ومشورة بشأن البيئة. |
se tomaron varias otras medidas para acelerar el proceso de aplicación de los acuerdos alcanzados. | UN | واتخذ عدد من الخطوات اﻷخرى استهدفت اﻹسراع بعملية تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
También se tomó la decisión de ayudar decididamente a esos países a pasar a un sistema de gobierno democrático. | UN | واتخذ قرار آخر بمساعدة هذه البلدان على نحو ثابت في التحرك صوب اعتماد نظام ديمقراطي للحكم. |
Algunos asociados del Gobierno Federal en la Unión Europea han tomado medidas análogas. | UN | واتخذ بعض شركاء الحكومة الاتحادية في اتحاد غربي أوروبا إجراءات مماثلة. |
El 79% de ellas se aprobó sin votación o por consenso, en comparación con un 81% en el período de sesiones anterior. | UN | واتخذ ٧٩ في المائة من هذه القرارات دون تصويت أو بتوافق اﻵراء، مقابل ٨١ في المائة في الدورة السابقة. |