Ese tipo de relación deberá examinarse cuando se evalúe la capacidad de un director no ejecutivo de desempeñar sus funciones. | UN | ويمكن أخذ مثل هذه العلاقة في الاعتبار لدى تقييم مدى قدرة المدير غير التنفيذي على أداء واجباته. |
Tomando nota del hecho de que el Sr. Loukanov ha reanudado sus funciones parlamentarias y puede ocupar su escaño en el Parlamento, | UN | وإذ يحيط علما بحقيقة أن السيد لوكانوف قد استأنف واجباته البرلمانية وأنه قادر على الاشتراك في أعمال البرلمان، |
El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, órgano creado por esta Asamblea el año pasado y cuyo primer titular es el Embajador Ayala Lasso, ha de poder desempeñar adecuadamente sus funciones. | UN | أما مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، وهو المنصب الذي أنشأته هذه الجمعية في العام الماضي، وشغله ﻷول مرة السفير أيالا لاسو، فيجب تكمينه من تأدية واجباته على النحو الصحيح. |
El juez determinará la caución de modo que constituya un motivo para que el imputado se abstenga de infringir sus obligaciones. | UN | ويحدد القاضي الكفالة بشكل يحمل المتهم على الامتناع عن مخالفة واجباته. |
Me llama todas las noches para que le ayude con sus deberes. | Open Subtitles | إنه يحادثني بالهاتف كل ليلة لكي أساعده في حل واجباته |
El piloto de la avioneta, un oficial de la reserva que había sido asignado a una unidad que no realiza operaciones de combate, ha sido arrestado y relevado de sus funciones. | UN | أما قائد الطائرة، وهو ضابط احتياط ملحق بوحدة غير مقاتلة، فقد أعفي من واجباته وهو رهن الاحتجاز. |
La Asamblea General se ha reunido para dar su contribución decisiva una vez que el Consejo de Seguridad ha fallado por lamentable omisión en sus funciones. | UN | لقد اجتمعت الجمعية العامة لتقدم اسهامها الحاسم، حيث فشل مجلس اﻷمن في القيام بذلك، من خلال إهمال واجباته على نحو يرثى له. |
El estado mayor de la brigada se nombrará de antemano y se movilizará cuando se despliegue la brigada a fin de asistir al comandante de la brigada en el desempeño de sus funciones. | UN | ينبغي تعيين هيئة أركان اللواء مسبقا وأن يبدأ عملها لدى نشر قوات اللواء لمساعدة قائد اللواء في أداء واجباته. |
Durante ese período, ha cumplido sus funciones con seriedad y dedicación. | UN | ودأب خلال تلك الفترة على تأدية واجباته باقتدار وتفان. |
El Gobierno griego está impresionado por la manera en que el nuevo Secretario General, Sr. Kofi Annan, ha venido desempeñando sus funciones. | UN | والحكومة اليونانية معجبـــة بالطريقة التي يؤدي بها اﻷمين العام الجديد، السيد كوفي عنان، واجباته. |
Le garantizo el apoyo y la cooperación más plenos de mi delegación y le deseo todo tipo de éxitos en el desempeño de sus funciones. | UN | أؤكد له دعم وفدي الكامل وتعاونه معه، وأتمنى له كل نجاح في أداء واجباته. |
El Consejo tiene también la facultad de supervisar los trabajos del Líder y de destituirle si no desempeña adecuadamente sus funciones. | UN | ويتمتع المجلس أيضاً بسلطة الإشراف على عمل المرشد وله أن يقيله إن هو أخفق في أداء واجباته على الوجه السليم. |
Todo funcionario que lo solicite recibirá, al cesar en el servicio de las Naciones Unidas, un certificado en que se consignen la naturaleza de sus funciones y la duración de sus servicios. | UN | يعطى الموظف، بناء على طلبه، عند تركه الخدمة في اﻷمم المتحدة، بيانا بطبيعة واجباته ومدة خدمتـه. |
El Adjunto se encarga de prestar apoyo al Secretario General Adjunto, cuando procede, en el desempeño de sus funciones. | UN | ويتولى النائب مسؤولية تقديم الدعم لوكيل اﻷمين العام، حسب الاقتضاء، في أداء واجباته. |
Cuando uno de los cónyuges descuida sus obligaciones conyugales o crea situaciones que sean motivo peligro, deshonor o daños materiales para el otro, la parte damnificada puede dirigirse a un tribunal para obtener reparación. | UN | وإذا أهمل أحد الزوجين واجباته في العلاقة الزوجية أو تسبب في وجود خطر أو عار أو أذى مادي للطرف اﻵخر، جاز للطرف المتضرر أن يتقدم إلى المحكمة طالبا انصافه. |
sus obligaciones incluyen presentar informes a la Comisión sobre las actividades complementarias de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. | UN | وتشمل واجباته إبلاغ اللجنة بأنشطة متابعة المؤتمر العالمي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Consiguientemente la delegación de la Federación de Rusia estima que el Alto Comisionado ha claramente hecho caso omiso de sus obligaciones en ese caso. | UN | وبناء على ذلك، يرى وفده أن المفوض السامي قد أهمل بكل وضوح واجباته في هذه الحالة. |
Antes de que esa empezara a venir, podía hacer sus deberes sin la música puesta, | Open Subtitles | قبل أن تشرع تلك في القدوم كان بإمكانه أن ينجز واجباته بدون موسيقى |
La Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria prestará ayuda al Coordinador de Asuntos Humanitarios en la realización de sus tareas. | UN | وسيدعم مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية المنسق الانساني في أداء واجباته. |
El ocupante tenía derechos y obligaciones, aunque también los tenía el que se resistía a la ocupación. las obligaciones de este último comprendían el respeto de las personas protegidas, en particular los civiles. | UN | وعلى المحتل حقوق وواجبات، لكن هذه أيضا حال مقاوم الاحتلال، الذي تشمل واجباته احترام الأشخاص المحميين، لا سيما المدنيين. |
La Unión Europea considera que el Sr. José Ayala Lasso posee todas las cualidades necesarias para el cumplimiento imparcial, objetivo y eficaz de las funciones de que se trata. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن السيد خوسيه أيالا لاسو يتمتع بكل الصفات اللازمة ﻷداء واجباته بصورة محايدة وموضوعية وفعالة. |
Las instituciones competentes tienen la obligación de aconsejar a cualquier persona que lo pida sobre el ejercicio de sus derechos o el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ويجب على المؤسسات المؤهلة أن تسدي مشورتها لكل شخص يطلب منها هذه المشورة بخصوص ممارسة حقوقه أو تأدية واجباته. |
ii) de un funcionario de una institución correccional en cumplimiento de su deber o de una persona que le ayuda en esta tarea; | UN | `٢` أو قتل أحد موظفي السجون أثناء أداء واجباته أو شخص يساعد أحد موظفي السجون أثناء أداء واجباته؛ |
El artículo 59 de la Constitución establece las condiciones en las que el Presidente puede ser destituido de su cargo antes de que expire su mandato. | UN | والمادة 59 من الدستور تنص على الأحوال التي يمكن فيها إعفاء الرئيس من واجباته قبل نفاد فترة ولايته. |
El Tribunal determinó que el empleador había incumplido las obligaciones que le imponía la Ley de Igualdad de Oportunidades. | UN | ورأت محكمة العمل أن صاحب العمل لم يؤدِ واجباته بمقتضى قانون تكافؤ الفرص. |
El ejercicio de las libertades y derechos de la persona y del ciudadano se atiene a lo estipulado en la Constitución, al igual que el cumplimiento de los deberes correspondientes. | UN | ويمارس الفرد والمواطن حرياته وحقوقه ويؤدي واجباته وفقا ﻷحكام الدستور. |
El Consejo no ha considerado tales temas, aun cuando, en virtud de la Carta, están en el mismo centro de sus responsabilidades. | UN | ولم يقم هذا المجلس بالنظر فيها بالرغم من كونها تقع في صميم واجباته بمقتضى الميثاق. |
Así que muy pronto, estaba escribiendo. Terminaba su tarea pronto -- se hizo adicto a terminar su tarea. | TED | وبفترة وجيزة كان يكتب أنه ينتهي من واجباته مبكراً أصبح مدمناً على الإنتهاء من واجباته |