El Tribunal Intermedio concluyó el juicio sin más explicaciones del nuevo cargo. | UN | واختتمت المحكمة المتوسطة المحاكمة بدون أي تفاصيل أخرى للتهمة الجديدة. |
Con esta sesión concluyó la etapa actual del examen del informe por el Consejo. | UN | واختتمت هذه الجلسة المرحلة الحالية من نظر المجلس في هذا التقرير. |
por último, el texto definitivo que se habrá de adoptar a propósito de este tema no debe tener fuerza obligatoria. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن النص النهائي للصك المزمع اعتماده في هذا الموضوع يجب ألا يتمتع بقوة إلزامية. |
para concluir, expresó su confianza en que esa tarea se podría cumplir y en que la Junta estaría en condiciones de contribuir al logro de ese objetivo. | UN | واختتمت كلمتها باﻹعراب عن ثقتها في إمكان إنجاز تلك المهمة، وفي أن المجلس سيتمكن من اﻹسهام في تحقيق ذلك الهدف. |
La Comisión concluye el debate general y concluye así la presente etapa del examen del tema 54 del programa. | UN | واختتمت اللجنة مناقشتها العامة، واختتمت بذلك هذه المرحلة من نظرها في البند 54 من جدول الأعمال. |
El Organismo terminó el año 1994 con un déficit de 7 millones de dólares. | UN | واختتمت الوكالة عام ١٩٩٤ بعجز فعلي في التمويل يبلغ ٧ ملايين دولار. |
La Asamblea General concluye la presente etapa del examen del tema 39 del programa. | UN | واختتمت الجمعية هذه المرحلة من نظرها في البند ٣٩ من جدول اﻷعمال. |
Con esta sesión concluyó la etapa actual del examen del informe por el Consejo. | UN | واختتمت هذه الجلسة المرحلة الحالية من نظر المجلس في هذا التقرير. |
Con esta sesión concluyó la etapa actual del examen del informe por el Consejo. | UN | واختتمت هذه الجلسة المرحلة الحالية من نظر المجلس في هذا التقرير. |
La Asamblea General concluyó así su examen del tema. | UN | واختتمت الجمعية العامة، بذلك، نظرها في هذا البند. |
10. Una operación de desarme que apuntaba a los cuarteles de policía y a la cárcel nacional concluyó con la requisa de 2.010 armas. | UN | ١٠ - واختتمت عمليـة لنزع السـلاح اسـتهدفت مراكز الشـرطة والسـجن الوطني وبلغ مجموع ما جمعته ٠١٠ ٢ قطع من السلاح. |
por último, la Convención debe traducirse y hay que darle la mayor difusión posible. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إنه يجب ترجمة الاتفاقية ونشرها على أوسع نطاق ممكن. |
por último, es necesario mejorar la enseñanza elemental en los campamentos de Tinduf. | UN | واختتمت بقولها إن التعليم الابتدائي في مخيمات تندوف يحتاج إلى تحسين. |
por último, en el proyecto de artículo 9 se debería precisar que la enumeración de los factores no es exhaustiva. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن مشروع المادة ٩ يجب أن يشير إلى أن تعداد العوامل ليس حصريا. |
para concluir, hice un llamamiento a todos los guatemaltecos y los invité a enfrentar con valentía y decisión los retos que planteaba la construcción de la paz. | UN | واختتمت بتوجيه نداء إلى جميع الغواتيماليين لمجابهة تحديات بناء السلام بشجاعة وتصميم. |
La Comisión concluye el debate general del programa 1. | UN | واختتمت اللجنة المناقشة العامة بشأن البرنامج ١. |
terminó diciendo que no debía someterse a un Estado parte a presiones indebidas como resultado de los procedimientos del Comité. | UN | واختتمت بالتأكيد على أنه لا ينبغي إخضاع أي دولة طرف لضغوط غير واجبة نتيجة ﻹجراءات اللجنة. مقدمــة |
La Asamblea General concluye la presente etapa de su examen del tema 63 del programa. | UN | واختتمت الجمعية العامة هذه المرحلة من نظرها في البند 63 من جدول الأعمال. |
El Comité, reunido en sesión privada, prosigue y concluye la aprobación de los comentarios finales sobre los informes examinados en el actual período de sesiones. | UN | واصلت اللجنة، في جلسة مغلقة، اعتمادها الملاحظات الختامية بشأن التقارير التي نظرت فيها في هذه الدورة، واختتمت ذلك. |
Este estudio finalizó con un resumen preliminar que obtuvo una evaluación positiva de un grupo de expertos del CNES. | UN | واختتمت هذه الدراسة باستعراض مبدئي حظي بتقدير عدد من خبراء السنيس. |
La Asamblea concluye así su examen del tema 112 del programa en la presente etapa. | UN | واختتمت الجمعية بذلك هذه المرحلة من نظرها في البند ١١٢ من جدول اﻷعمال. |
finalmente, conviene en que es preciso reconsiderar la diferencia entre las edades mínimas para contraer matrimonio de los hombres y las mujeres. | UN | واختتمت بالاتفاق في الرأي على أن هناك حاجة لإعادة النظر في الفروق في الحد الأدنى لسن زواج الرجل والمرأة. |
termina su intervención condenando la presencia y las actividades de los mercenarios en todo el mundo. | UN | واختتمت كلمتها بإدانة وجود المرتزقة وأنشطتهم في أرجاء العالم. |
68. para terminar, dice que Marruecos ha sido el principal obstáculo a la conclusión de la Misión de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental. | UN | ٦٩ - واختتمت بيانها بقولها إن المغرب قد اصبح العقبة الوحيدة التي تحول دون اختتام بعثة اﻷمم المتحدة في الصحراء الغربية. |
Por consiguiente, su delegación insta a ambos países a reanudar las negociaciones para encontrar una solución justa, equitativa y duradera del problema. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة. |
Cinco casos se concluyeron con una carta oficial y en tres casos se procedió a un peritaje. | UN | واختتمت ٥ حالات بتوجيه رسالة رسمية فيما أعطي رأي فني في ٣ حالات. |
la oradora añade que facilitará más información sobre este extremo al representante de Cuba si así lo desea. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنها ستوفر المزيد من المعلومات إذا ما رغب ممثل كوبا في ذلك. |