Además, la lista no es necesariamente exhaustiva ni es óbice para el examen de cuestiones que no figuran en el presente documento. | UN | وعلاوة على ذلك فليست هذه القائمة بالضرورة جامعة مانعة، ولا تستبعد النظر في مسائل ليست واردة في هذه الوثيقة. |
Sumas recibidas de organizaciones no afiliadas por concepto de afiliados transferidos en virtud de acuerdos | UN | مبالغ واردة من منظمات غير أعضاء في الصندوق لصالح مشتركين منقولين بموجب اتفاقات |
Información recibida del Gobierno con respecto a casos incluidos en informes anteriores | UN | معلومات واردة من الحكومة بشأن حالات مدرجة في تقارير سابقة |
La lista de patrocinadores del proyecto de resolución figura en el propio documento. | UN | وقائمة البلدان المشتركة في تقديم مشروع القرار واردة في الوثيقة نفسها. |
Las principales orientaciones de estos instrumentos ya estaban contenidas en la Declaración desde 1948. | UN | والمبادئ التوجيهية الرئيسية لهذه الصكوك واردة في اﻹعلان الذي اعتمد عام ١٩٤٨. |
Información sobre la investigación y la observación sistemática contenida en la segunda comunicación | UN | معلومات عن البحث والمراقبة المنتظمة واردة في البلاغات الوطنية الثانية المقدمة |
En los párrafos 40 a 43 del presente informe figuran otros comentarios de la Junta. | UN | وثمة تعليقات أخرى للمجلس واردة في الفقرات ٤٠ الى ٤٣ من هذا التقرير. |
Los elementos que deben incluirse en tal estrategia figuran en la sección D infra. | UN | والعناصر التي ينبغي ادراجها في هذه الاتفاقية واردة في الفرع دال أدناه. |
Las medidas que se proponen asegurar la igualdad entre los géneros en todo el país figuran en relación con el artículo pertinente. | UN | فالتدابير التي ترمي إلى تأمين المساواة بين الجنسين بين المرأة والرجل في البلد بأسره واردة في المادة المتعلقة بذلك. |
Solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva y peticiones de reclasificación recibidas de organizaciones no gubernamentales | UN | طلبات للحصول على مركز استشاري وطلبات لإعادة التصنيف واردة من منظمات غير حكومية |
Durante los últimos tres años no se han suscitado cuestiones de confidencialidad relativas a solicitudes recibidas o formuladas. | UN | ولم تُثر مسائل تتعلق بالسرّية فيما يخص طلبات واردة أو صادرة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Comunicaciones recibidas que contienen solicitudes de | UN | رسائل واردة تتضمن طلبات للحصول على مركز المتلقي |
Según la información recibida de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán: | UN | تفيد معلومات واردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بما يلي: |
En la presente nota y sus adiciones se consigna la información recibida al respecto de organizaciones no gubernamentales. | UN | ويرد في هذه المذكرة والإضافات الملحقة بها، معلومات بهذا الشأن واردة من المنظمات غير الحكومية. |
La lista de temas propuestos figura en el anexo III del presente informe. | UN | وهذه المواضيع المقترحة واردة في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
En este sentido, deseo destacar varias recomendaciones contenidas en las resoluciones pertinentes, que procuran reformar los métodos de trabajo de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبرز عدة توصيات واردة في القرارات ذات الصلة التي تسعى لإصلاح أساليب عمل الجمعية العامة. |
Sin pretender que sea una lista exhaustiva, a continuación se indican algunos ejemplos de información sensible sobre proliferación contenida en los archivos de la UNMOVIC: | UN | 8 - ومع أن القائمة ليست شاملة، إلا أنها تتضمن بعض الأمثلة على معلومات حساسة متعلقة بالانتشار واردة في محفوظات أنموفيك: |
Observaciones finales incluidas en el examen anterior | UN | ملاحظات ختامية واردة في الاستعراض السابق |
En su noveno período de sesiones, el Comité tuvo ante sí los siguientes informes, enumerados según el orden en que fueron recibidos por el Secretario General: | UN | وكانت التقارير التالية معروضة على اللجنة في دورتها التاسعة، وهي واردة هنا وفقا للترتيب الذي تلقاها به اﻷمين العام: |
Estos hechos se reflejan en el preámbulo del proyecto de resolución. | UN | وهذه الحقائق واردة في ديباجة مشروع القرار. |
6.1. Antes de examinar cualquier denuncia formulada en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si es o no admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención. | UN | 6-1 يجب أن تقرر لجنة مناهضة التعذيب، قبل النظر في أي ادعاءات واردة في أي شكوى ما إذا كانت الشكوى مقبولة بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Información enviada por el Gobierno en relación con un caso incluido en el informe del año pasado | UN | المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بحالة واردة في تقرير السنة الماضية |
En su período de sesiones de 1999, el Comité tuvo ante sí una carta dirigida por Israel Women ' s Network en la que solicitaba que se aplazara el examen de su solicitud hasta la continuación del período de sesiones de 1999. | UN | وفي دورتها لعام 1999، كان معروضا عليها رسالة واردة من شبكة نساء إسرائيل تطلب إرجاء النظر في طلبها إلى الدورة المستأنفة للجنة لعام 1999. |
También se pidió a la Secretaría que considerara otros términos que figuraban en ese documento de trabajo y que pudiera ser conveniente examinar en el futuro. | UN | وطُلب إلى الأمانة كذلك أن تنظر في مصطلحات أخرى واردة في ورقة العمل تلك والتي قد يكون من اللازم النظر فيها مستقبلا. |
Los documentos de la Comisión Especial 4, mencionados en el presente documento están contenidos en su totalidad en el volumen VI. | UN | ووثائق اللجنة الخاصة ٤ المشار اليها هنا واردة جميعها في المجلد السادس. |