Si se produce una repatriación en gran escala a Liberia, podría reducirse esa asistencia. | UN | وإذا حدثت عودة واسعة النطاق الى ليبيريا، فقد يتسنى تخفيض هذه المساعدة. |
En 1995 se ha mantenido ese movimiento y han mejorado las perspectivas del regreso en gran escala de alrededor de 300.000 refugiados a Angola. | UN | واستمرت حركات العودة في عام ١٩٩٥، واﻵفاق مفتوحة اﻵن أيضا أمام عودة واسعة النطاق لنحو ٣٠٠ ألف لاجئ إلى أنغولا. |
Las actividades espaciales del Canadá se preparan mediante consultas amplias y abarcadoras con los interesados en la materia a nivel nacional. | UN | ويجري تطوير اﻷنشطة الفضائية الكندية من خلال مشاورات واسعة النطاق ومكثفة مع الجهات المعنية بالمجالات الفضائية في البلد. |
En el proceso de preparación se realizaron consultas muy amplias, inclusive con el ACNUR. | UN | وقد أجريت مشاورات واسعة النطاق إبان العملية التحضيرية شملت مفوضية حقوق الإنسان. |
Causan sufrimientos amplios e indiscriminados y continúan sembrando terror durante años, o aun decenios, tras el fin de las hostilidades. | UN | فهي تسبب معاناة عشوائية واسعة النطاق وتستمر في نشر الرعب لسنوات بل ولعقود بعد انتهاء اﻷعمال العدوانية. |
También existe la posibilidad de ue una amplia gama de respuestas nacionales tenga como resultado la creación y acumulación de capacidades tecnológicas en esos países. | UN | أو أن تستجيب من خلال طائفة واسعة النطاق من ردود الفعل القومية النشطة مما يؤدي إلى بناء وتراكم القدرات التكنولوجية فيها. |
El conflicto que estalló en el territorio de la ex Osetia meridional está siendo solucionado con una amplia participación de la OCSE. | UN | وتجري تسوية النزاع الجاري في اقليم أوسيتيا الجنوبية السابقة بمشاركة واسعة النطاق من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La desestabilización encierra en sí una peligrosa fuerza destructiva. El agravamiento de la situación puede ocasionar una catástrofe en gran escala. | UN | وتحتوي شحنة زعزعة الاستقرار على قوة تدميرية خطيرة، وقد يؤدي أي تصعيد آخر إلى حدوث كارثة واسعة النطاق. |
Posteriormente, se produjeron detenciones en gran escala de responsables de actos delictivos. | UN | وتبع ذلك عمليات واسعة النطاق ﻹلقاء القبض على مرتكبي الجرائم. |
Estos conflictos engendran también movimientos en gran escala de refugiados y personas desplazadas. | UN | وهذه المنازعات تولد أيضاً عمليات واسعة النطاق لنزوح اللاجئين والأشخاص المشردين. |
La operación humanitaria ha demostrado su capacidad para prestar asistencia en gran escala. | UN | وقد أبانت العملية اﻹنسانية عن قدرتها على تقديم مساعدة واسعة النطاق. |
El Código Penal de Dinamarca contiene disposiciones muy amplias en materia de complicidad. | UN | ويتضمن القانون الجنائي الدانمركي أحكاما واسعة النطاق بشأن الاشتراك في الجريمة. |
La legislación de su país brinda amplias salvaguardias para garantizar el debido proceso. | UN | وتنص تشريعات بلده على توفير ضمانات واسعة النطاق لكفالة المحاكمة المشروعة. |
En este espíritu, Ghana ha aplicado amplias disposiciones legislativas que protegen los derechos humanos en una cultura política abierta y democrática. | UN | ومن هذا المنطلق طبقت غانا أحكاما تشريعية واسعة النطاق تحمي حقوق الإنسان في إطار ثقافة سياسية مفتوحة وديمقراطية. |
Dan al Estado amplios poderes para controlar el uso de la tierra y sus recursos. | UN | وتعطي هذه النظم الدولة سلطات واسعة النطاق للتحكم في استخدام اﻷرض وفي مواردها. |
Además, ha contribuido a un adelanto considerable en cuanto a una amplia gama de cuestiones económicas y sociales. | UN | كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
Las Naciones Unidas se encuentran comprometidas de manera regular en operaciones diversificadas y de amplio alcance en una serie de complejas situaciones de conflicto. | UN | وتجد اﻷمم المتحدة نفسها مشاركة بصورة منتظمة في عمليات متنوعة واسعة النطاق تحدث في طائفة متنوعة من حالات الصراع المعقدة. |
El fin de la guerra fría dio a la humanidad muchas esperanzas de obtener grandes dividendos de la paz. | UN | لقد ترك انتهاء الحرب الباردة أملا كبيرا لدى البشر في الحصول على عوائد واسعة النطاق للسلام. |
En un país, el comité se estableció mediante un amplio proceso de elección. | UN | وفي أحد البلدان، أنشئت اللجنة من خلال عملية انتخابية واسعة النطاق. |
A lo largo de los años, muchos PMA han adoptado políticas y medidas para realizar reformas de gran alcance. | UN | اعتمد العديد من أقل البلدان نموا على مدى عدة سنوات مضت سياسات وتدابير اصلاحية واسعة النطاق. |
Así, los agentes estatales continúan cometiendo violaciones generalizadas de los derechos humanos y, en particular, la tortura sigue siendo una práctica corriente. | UN | وهكذا، يواصل وكلاء الدولة ارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، كما أن التعذيب، بصفة خاصة، لا يزال ممارسة جارية. |
Israel ha sabido desde hace algunas semanas que Hezbolá estaba planeando ataques terroristas generalizados en la región septentrional de Israel. | UN | وتعلم إسرائيل أن حزب الله يخطط منذ بضعة أسابيع لشن هجمات إرهابية واسعة النطاق في شمال إسرائيل. |
El Comité de Reforma de la Ley ha formulado extensas recomendaciones al respecto. | UN | وستقدم لجنة اﻹصلاح القانوني توصيات واسعة النطاق في هذا الصدد. |
Consideraron que la intensa sequía, que ha diezmado considerablemente el ganado y acarreado una hambruna generalizada en Somalia, es motivo de grave preocupación. | UN | ونظر الوزراء بعين القلق البالغ إلى الجفاف الشديد الذي أهلك أعدادا كبيرة من الماشية وأحدث مجاعة واسعة النطاق في الصومال. |
Es importante que la opinión pública pueda debatir ampliamente los objetivos a largo plazo. | UN | ومن المهم أن يشمل وضع الأهداف الطويلة الأجل مناقشة عامة واسعة النطاق. |
El proceso de reestructuración de los países de Europa central y oriental ha traído aparejado un desempleo generalizado aparentemente inevitable. | UN | وأفضت عملية إعادة الهيكلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية الى بطالة واسعة النطاق يبدو أن لامفر منها. |