Representantes de órganos, organismos, programas y mecanismos interesados de las Naciones Unidas, incluidos los órganos y mecanismos de derechos humanos | UN | ممثلـو أجهزة وهيئـات وبرامـــج الأمم المتحدة المهتمة بالأمر والآليات ذات الصلة، بما فيها هيئات وآليات حقوق الإنسان |
Se desarrollan estructuras y mecanismos para determinar con prontitud las necesidades y la evolución del mercado de trabajo. | UN | ويتم وضع الهياكل والآليات من أجل التحديد الفوري للاحتياجات ومعرفة التطورات التي يشملها سوق العمل. |
Por ello, instituciones y mecanismos deben actualizarse. | UN | ولهذا السبب، يجب تجديد المؤسسات والآليات. |
El UNICEF y los mecanismos interinstitucionales | UN | اليونيسيف والآليات المشتركة بين الوكالات |
Le preocupa, no obstante, que sigan siendo inadecuadas las medidas de prevención y los mecanismos de respuesta al abuso. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن تدابير الوقاية والآليات الملائمة لمواجهة حالات الإيذاء لا تزال غير كافية. |
El Consejo podrá revisar la aplicación del presente Convenio, incluidos sus objetivos y mecanismos financieros, cinco años después de su entrada en vigor. | UN | يجوز للمجلس أن يجري تقييماً لتنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك الأهداف والآليات المالية، بعد خمس سنوات من بدء نفاذه. |
La labor llevada a cabo por la UNCTAD para revisar y diseñar los modelos y mecanismos pertinentes había sido provechosa. | UN | وقد كانت الجهود التي بذلها الأونكتاد في استعراض وتصميم النماذج والآليات ذات الصلة مفيدة في هذا الشأن. |
Sin embargo, un representante dijo que su país opinabla que no había acuerdo sobre ninguna de las partes del proyecto de procedimientos y mecanismos. | UN | ومع ذلك فقد صرح أحد الممثلين بأن بلده يرى أنه لم يتم الاتفاق على أي نص داخل مشروع الإجراءات والآليات. |
Interacción sustantiva con procedimientos y mecanismos especiales | UN | التفاعل الموضوعي مع الإجراءات والآليات الخاصة |
Ello implica también mejorar los canales y mecanismos que garantizan a los débiles y vulnerables voz en los principales foros de adopción de decisiones. | UN | ويعني ذلك أيضا تحسين القنوات والآليات التي تكفل إسماع أصوات الضعفاء ومن لا حول لهم في منتديات صنع القرار الرئيسية. |
:: ¿Qué estructuras y mecanismos deberían establecerse para apoyar la coherencia de la función? | UN | :: ما هي الهياكل والآليات التي ينبغي إنشاؤها لدعم اتساق هذه المهمة؟ |
La versión de 1993 está dividida en tres secciones: Principios generales, Formas de reparación y Procedimientos y mecanismos. | UN | ويقسم نص 1993 إلى ثلاثة فروع: المبادئ العامة، وأشكال الجبر، والإجراءات والآليات. |
- La promoción de normas y mecanismos internacionales, así como de leyes nacionales; | UN | :: تعزيز المعايير والآليات الدولية، وكذلك القوانين الوطنية؛ |
PROCEDIMIENTOS y mecanismos RELATIVOS AL CUMPLIMIENTO PREVISTOS EN EL PROTOCOLO DE KYOTO | UN | الإجراءات والآليات المتصلة بمراعاة الالتزامات في إطار بروتوكول كيوتو |
Tampoco vemos la necesidad de dejar constancia explícita de todos los principios en un texto en que se establecen los procedimientos y mecanismos para el sistema de cumplimiento. | UN | كما أننا لا نرى أن الحاجة تدعو إلى إيراد أية مبادئ صراحة في الصيغة التي تحدد الإجراءات والآليات لنظام الامتثال. |
PROCEDIMIENTOS y mecanismos RELATIVOS AL CUMPLIMIENTO PREVISTOS | UN | الإجراءات والآليات المتصلة بمراعاة الالتزامات |
Evaluación global de los efectos de la utilización del UTS, las unidades arrastradas y excedentes y los mecanismos | UN | التقييم الإجمالي لأثر استعمال قطاع استخدام الأراضي وإعادة استخدام الأراضي والحراجة، والوحدات المرحلة والفائضة، والآليات |
vi) Acuerdo sobre la fecha de implantación de la zona fronteriza desmilitarizada segura y los mecanismos de seguridad conexos; | UN | ' 6` الاتفاق على تاريخ بدء نفاذ المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح والآليات الأمنية المتصلة بها. |
Las asociaciones civiles y los mecanismos privados de solución de problemas eran fundamentales para reducir la aplicación coercitiva. | UN | وتعتبر الرابطات المدنية والآليات الخاصة لحل المشاكل عاملاً رئيسياً يقلل من الحاجة إلى إجراءات الإنفاذ. |
Establecimiento de organismos, mecanismos y estrategias | UN | إنشاء الأجهزة والآليات ووضع الاستراتيجيات |
Para abreviar, el racismo surgió al amparo de una ideología de supremacía racial y de los mecanismos utilizados para mantener a determinados grupos raciales en una posición subordinada. | UN | وبإيجاز، فإن العنصرية هي أيديولوجية التفوق العنصري والآليات المستخدمة لإبقاء جماعات عرقية معينة في مراكز تابعة. |
También preocupa al Comité la falta de información, de medidas adecuadas y de mecanismos para abordar el problema. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انعدام البيانات والتدابير والآليات الملائمة لمعالجة المشكل. |
Se prestó especial atención a las cuestiones humanitarias y a los mecanismos para una cooperación económica beneficiosa para ambas partes. | UN | وأولي تركيز خاص للقضايا الإنسانية والآليات التي من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق تعاون اقتصادي يحقق المنفعة المتبادلة. |
En segundo lugar, se considera que la existencia de medidas e instrumentos de protección en un plano supranacional brinda las necesarias garantías de objetividad e independencia. | UN | ثانياً، إن وجود هذه التدابير والآليات للحماية على مستوى يتجاوز القيود الوطنية ينظر إليه بوصفه وسيلة توفر الضمانات اللازمة من موضوعية واستقلال. |
Conocimiento de todos los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas e internacionales. | UN | ولدي إطلاع على آليات الأمم المتحدة والآليات الدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
54. El Grupo recomienda que no se otorgue indemnización alguna por la no utilización de equipo y maquinaria. | UN | 54- يوصي الفريق بألا يدفع أي تعويض عن الخسائر الناجمة عن عدم استخدام المعدات والآليات. |
Tiene particular interés en conocer el marco jurídico y la influencia política de la Comisión, así como los mecanismos para garantizar la coordinación con otros ministerios. | UN | وهي تريد بصفة خاصة أن تعرف الإطار القانوني للجنة وتأثيرها القانوني والآليات اللازمة لضمان التنسيق مع الوزارات الأخرى. |
Costa Rica no le ha confiado su seguridad nacional a la fuerza de las armas; al contrario, mi país ha hecho su fe en el derecho internacional y en los mecanismos multilaterales. | UN | ولم تسند كوستاريكا أمر أمنها الوطني لقوة السلاح، وإنما وضعت ثقتها في القانون الدولي والآليات المتعددة الأطراف. |
Procedures and mechanisms relating to compliance under the Kyoto Protocol. | UN | الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال في إطار بروتوكول كيوتو. |
Se ha de invitar al Relator Especial y otros mecanismos, según corresponda, a visitar el país para evaluar la situación de los derechos humanos y recomendar reformas. | UN | وينبغي دعوة المقرر الخاص والآليات الأخرى، حسب الاقتضاء، لزيارة البلد للوقوف على حالة حقوق الإنسان والتوصية بالإصلاحات. |
Agrocomplect tampoco hizo ninguna deducción por los gastos en que habría incurrido si el equipo y la maquinaria se hubieran utilizado a fondo. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تحسب الشركة أي خصوم للمصروفات التي كانت تكبدتها في حال استخدامها للمعدات والآليات استخداماً كاملاً. |
Esa integración sirve para aumentar el apoyo de la Secretaría al desarrollo normativo coherente e integrado por parte de los órganos intergubernamentales pertinentes y fortalece la coordinación entre el mecanismo intergubernamental y mecanismo entre secretarías. | UN | ويعزز هذا الدمج الدعم المقدم من اﻷمانة العامة إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية من أجل وضع سياسات متماسكة ومتكاملة، كما يعزز التنسيق بين اﻵليات الحكومية الدولية واﻵليات المشتركة بين اﻷمانات. |